Page 702 - Georges Themelin
P. 702
Voiler
Voiler, déformer : voiler, teûler.
Voilage : el voiladge.
Voir : voir, roîti (regarder.)
Revoir : r’voir, rèvoir.
Vois-tu : vois-t-te bin.
Voyez-vous : voyez-v’, voyez-v’bin, wez-v’ bin.
Voyez-moi ça : wâtez m’ ça.
Je voudrais bien vous y voir : djè voûrous bin v’y voir.
Ne croyez pas que je n’ai rien vu : dj’â des œils, là, mi (j’ai des yeux, vous savez, moi.)
On n’y voit rien : on n’y voit m’ dè pus què l’loup à s’cul (on n’y voit pas plus que le loup
à son derrière.)
Je suis bien vu par lui : djè sûs bin das ses papîs.
J’irai le voir demain : djè vèrâs lî dère bondjou d’mî.
Il n’y a rien vu, il n’a pas compris : i n’y è vû qu’don fû (il n’y a vu que du feu.)
On verra : on voirait, on voirait bin.
Voir le jour : voir el djou, v’nu aû monde.
Il était venu me voir : i m’avout v’nu voir.
Voir avec déplaisir (un importun) : voir à vî.
Voir avec plaisir : voir vlati.
Voir d’un mauvais œil : dèwâti, maûvoir.
Il va voir les filles, il courtise : i va voir les féyes.
Il est bien vu ici : i-l est bin vu touci.
Il m’en a fait voir (de toutes les couleurs) : i m’a-n è fât voir, i m’a-n è fât tout noir.
Va voir ailleurs si j’y suis : va voir in paû pus lon si dj’y sûs (un peu plus loin.)
Il doit la voir chaque jour : i n’passe mi in djou sas qu’i n’la voyiche (il ne passe pas un
jour sans qu’il ne la voie.)
Il voit toujours le laid côté des choses : i voit toudjous tafât aû pus lâd.
Quand on voit tout ce qui se passe maintenant : quand on voit ç’qu’on voit anû.
Je n’ai rien à voir avec tout ça : djè n’veux m’ête meulé à tout ça.
On ne le verra pas : ça n’sè voirait m’, les çoux passant pou n’aller à Paris en vèlo nè
l’voirant m’ (ceux qui passent pour aller à Paris en vélo ne le verront pas.)
Va te faire voir : va aû djâbe, va-t’a au djâbe.
Celui qui a une mauvaise vue : in vois-y-goutte, i-l est bon pou warder les oûyes (pour
garder les oies.)
Visible : visibe, qu’on peut voir.
Invisible : invisibe, qu’on n’sarout voir.
Au revoir : a r’voir.
Voisin : (el) voisin, att’nant (attenant), boutant (qui touche par le bout), in royère (voisin direct.)
Voisiner : tinre aveu, ête royère.
Voisinage : el voisinadge, l’att’nance.
La maison voisine : la mâjon d’à coté.
Des espèces voisines : des bîtes qui s’res’nant (qui se ressemblent.)
On a un nouveau voisin : dj’avans in nouvî voisin.
Ils vivent en bon voisinage : i s’atadant bin atère voisins.
Ils habitent dans le voisinage : i restant mi lon dè-t touci, das l’coin.
Être toujours fourré chez les voisins : hanter les voisins.
Voiture : ène voiture (attention, ène voiture dè fon c’est une charretée de foin), ène aûto (qu’on
peut aussi pron. oto.)
Cabriolet attelé : ène voiture.
Voiture (à cheval) en mauvais état : ène bagnole.
Son contenu : ène bagnolâye.
Vieille voiture : ène halote.
– 702 –