Page 102 - Georges Themelin
P. 102

Bonjour

               Bonjour : bondjou (souvent, on ajoutait « là»), à vous.
                    Je vais aller leur dire bonjour (rendre visite) : djè m’va n-aller les y dère in p’tit bondjou,
                    djè vas aller les voir.
                    Bonjour, madame : bondjou, madame ; souvent, on ajoute « là» : bondjou, là, madame.
                    Il m’a salué d’un geste : i m’è fât signe bondjou.
                    Il est expéditif : aveu lu, c’est bondjou èt bonsoir.
                    Mieux vaut dire plusieurs « bonjour» que de n’en pas dire du tout : deûx « bondjou» èn’ sè
                    battant m’ (deux « bonjour» ne se battent pas.)
                    À  celui  qui  a  omis  de dire bonjour : bondjou,  note  tchin (ou  qui  salue en disant  juste
                    «bonjour»).
                    Dire bonjour d’un signe de tête : fâre signe bondjou.
               Bonne : la servante.
               Bonnet : in bounnet, ène bounnette.
                    Bonnet de nuit, bonnet blanc, sans garniture pour les femmes : ène bârette.
                    Bonnet féminin pour se protéger du soleil : ène hâlette.
                    Bonnet féminin d’hiver : la camâye.
                    Bonnet léger fin en tulle et dentelle : la coiffe.
                    Bonnet tuyauté : bounnet à chouflettes.
                    C’est blanc bonnet et bonnet blanc : c’est don pareil aû mîme.
               Bonsoir : bonsoir (également, souvent, on ajoute « là».)
               Bord : el boûrd, la limite, el tchu (le bout.)
                    Bordure : la bordeûre.
                    Bord du bois, orée (v. ce mot) : la lijîre.
                    Bord de l’eau : i-l allout trop près don boûrd don ruchî (il allait trop près du bord du
                    ruisseau.)
                    Ils sont du même bord (mêmes convictions) : i sant don mîme boûrd, don mîme parti, don
                    mîme coté.
                    Bord d’un champ, sur la largeur là où tournent les attelages) : la tournaûle.
                    Bordure d’une étoffe, d’une bande de lard : la samousse, la lisière.
                    Qui a le bord ébréché : chardé.
                    Rempli jusqu’au bord : à râs’.
                    Il se dit maître à bord : i-l est coumme in coq su s’tâs d’feumi (comme un coq sur son tas
                    de fumier.)
                    Border : boûrder, fâre in boûrd, mette in boûrd pou garni.
                    Bordure : ène bordeure, ène lisière.
                    Bois provenant d’un arbre poussant au bord de la forêt, donc plus dur : don bos d’rîve.
               Bordel : el bordé, in ratend-tout, in caberdouche (café mal famé.)
               Borgne : boûgne (nom et adjectif), in bôgne.
                    Il est tombé d’un borgne sur un aveugle (il est encore plus mal tombé qu’avant) : i-l è tchû
                    d’in boûgne su in avûle.
                    Parfois, on se fait borgne en voulant rendre un autre aveugle (en voulant le mal des autres,
                    on se fait parfois du tort) : pa des côps, on s’fât boûgne pou rade in aûte avûle.
                    Éborgner : èboûgni.
               Borne : ène bonde.
                    Bornage : el bornadge.
                    Borner : mette à limites, mette des bondes.
               Bosse : ène bosse.
                    Bosse suite à un coup sur la tête : ène beuille, in boussî, in maquet, ène cabosse.
                    Bosse sur la carrosserie : ène beuille.
                    Bosseler un objet, un voiture : boss’ler, beuilli, cabossi.
                    Donner un coup sur quelqu’un qui va laisser une marque : maquer.
                    Il est couvert de bosses : i-l est dèbeuilli, i-l est racabossi.
                    Enlever les bosses : dèbossi, dèboss’ler.
                    Bossu : in bossu, in boscorî.


                                                         –  102  –
   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107