Page 98 - Georges Themelin
P. 98
Blond
Blond : blond.
Blondir : dèv’nu blond, blondi.
Enfant ou homme très blond : el blanc (faire suivre par son nom de famille, ex : el blanc
Dupont ou par le sobriquet de la famille ex : el blanc dâdâ ou par le lieu où il habite ex.el
blanc don tchu bache ou encore le nom de son père ex. el blanc don Tchophile.)
Bloquer : bloquer, caler, amarer.
Il bloquait le chemin : i bârrout l’tchèmin.
Blottir (se) : ès racrapoter, s’acouvissi (s’accroupir), ès racouvissi (à nouveau), ès coîyi,
s’acoîyi, ès coichi (se blottir contre quelque chose pour se protéger d’un coup), ès tènu
coiche (se tenir coi), s’aheuquîr (s’accroupir comme les poules), ès mussi (dans sa
cachette), s’mette aû coi (se mettre à l’abri du vent, de la pluie), ès racoîti.
Se blottir l’un contre l’autre : ès ramonç’ler, ès racoiter.
Blotti, pelotonné : aheûqui.
Blouse (vêtement féminin) : in caraco, in casavèque (blouse cintrée), ène taille, in d’vantrin
(blouse de travail.)
Blouson : ène camisole.
Blues : don bloûs’.
Bluter : beul’ter.
Blutage : el beul’tadge.
Bobine : la bobine (aussi le visage.)
Bobiner (enrouler autour de quelque chose : bobiner.
Débobiner : dèbobiner (aussi parler sans arrêt, tout dire.)
Bobiner à nouveau : rabobiner, rembobiner.
Bobinage, enroulement : el bobinadge.
Bocal : in bocaû, in bocâl.
Boche : (in) boche.
Bœuf : in bu, ène jeûne bîte (une jeune bête.)
Soupe faite avec de la viande de bœuf, bouillon : la soupe à la tchâ d’bu.
Celui qui s’occupe des bœufs : in butî.
Bovidé : ène roudge bîte, ène bîte à coûne.
Bohémien : in baraquî, in romanichél .
Boire : boire, lamper, avoler, l’ver l’coude (lever le coude – alcool), atounner (à longs traits),
laquer (à l’excès), ch’niquer (verres d’alcool), caf’ter (boire beaucoup de café), boire
d’ènehaloûne ou d’ène haloûnâye (sans reprendre haleine), flûter (boire rapidement),
soiffer, agouler (boire goulument.)
Boire petitement en faisant du bruit : susloter.
Buveur : in bouvâ, in laquâ, in soiffâ, in chniquâ.
Faire cul sec : fâre cul blanc, fâre tchambeau, mette ès vérre haut, taper haût.
Se désaltérer : s’dèsaltèrer, tètchi sa soi (étancher sa soif.)
Boire à l’occasion d’une promotion : arrouser ses galons (arroser ses galons.)
Boire jusqu’à la dernière goutte : ragoutter.
Boisson : à boire, âque à boire (quelque chose à boire), ène lârme ou ène lârmette (petite
quantité), ène goulâye (goulée), ène gordgie (gorgée), ène bolâye (contenu d’un bol.)
Ravitailler en boisson : raboiss’ner.
Servir une boisson : vûdi à boire, bailli à boire, rapli l’vérre (remplir le verre.)
Mauvaise boisson : dè la lapette, dè la piquette (mauvais vin), ène drogue (qui a mauvais
goût) .
Ce temps donne soif : i fât soi, i fât bouvaûle, i fât bouvant.
Action de boire : in bouvadge.
Il boit beaucoup : i boit à fâre toûner in moulin (il boit à faire tourner un moulin), i
n’cratche mi su in vérre (il ne crache pas sur un verre), quand i-n n’ è gouté, i lî a faut
(quand il en a goûté, il lui en faut – il ne sait s’arrêter), i-l est coumme ène bouteille sas
cul, i n’arrête mi d’boire (il est comme une bouteille sans cul, il n’arrête pas de boire), i
– 98 –