Page 93 - Georges Themelin
P. 93
Bien
Beurre : el bûrre, el beûrre.
Noix de beurre : ène noquiette dè beûrre.
Il veut le beurre et l’argent du beurre : i lî faût les neujettes èt co l’satche (il lui faut les
noisettes et encore – également – le sac.)
À celui qui en met une couche épaisse : vote pére est plafounnî votre père est plafonnier.)
Beurrer : mette don beûrre, plaquer ou placârder don beûrre (couche épaisse), grîj’ner
l’pî (couche très mince.)
Le beurre est très mou (chaleur) : el beûrre est coumme dè la mouchotte (morve.)
Babeurre : la battîse.
Tartine beurrée : ène tartine dè beûrre.
Comparé au prix du beurre, ce n’est pas cher : aû prix què l’beurre va, ça n’est m’ chér.
C’est un couteau pour couper le beurre en été (qui ne coupe pas bien) : c’est in coûtî pou
côper l’beûrre en èté.
Dans ses mains, l’argent fond comme le beurre au soleil : das ses mîs, les sous fondant
coumme el bûrre aû s’lo.
On n’est jamais étranglé avec du beurre (n’ayons pas peur d’en mettre) : on n’ s’estranle
djamâs aveu don beûrre.
On ne fait pas du beurre avec de l’eau : on n’fât m’ el beûrre aveu d’l’âwe (pour avoir
quelque chose de bien, il faut y mettre le prix.)
Beurrier : l’assiette dè beûrre.
Bévue : ène faûte, ène bétise (v. ce mot.)
Biais (de) : dè travî.
Couper de biais : côper a choufflet (couper en soufflet.)
Regarder de biais : choûgni.
Bibelot :ène cacâye (de peu de valeur), ène parâde (objet décoratif), in biblot.
Biberon : in bib’ron.
Rien à faire, il lui faut le biberon (la bouteille) : rin à fâre, i lî faût l’bib’ron.
Bible : la bîbe.
Bibliothèque : la bibiothèque.
Biche : ène bitche.
Bichonner (se) : ès fâre bî, s’arrandgi, s’mette coumme i faût, ès bichouner.
Bichonner (cajolerie parfois intéressée) : bichounner.
Cajolerie : in bichounnadge.
Bicoque : ène cassine, ène barbacane.
Bicyclette : in vèlo.
Bidet (animal) : in bidet (cheval pour la voiture, petit cheval.)
Bidon : in bidon (aussi le ventre.)
Bief (canal de dérivation) : in bî.
Creuser un bief : rel’ver in bî.
Bielle : la bielle.
Bien : bin.
Il a du bien : i-l è don bin, i-l è âque, i-l è des sous, i n’est m’ rin (il n’est pas avec rien), i-
n n’è (il en a) (v. riche.)
Je suis bien aise, bien content : djè sûs bin âje ou binâje (pron. binn-âje), djè sûs bin fier.
Bien sûr : bin sûr (parfois on ajoute va pour renforcer), bin là.
Bien sûr que oui : bin sûr qu’oyi.
Pas fort bien : mi co si bin.
Ça va mieux que bien : ça va mieux qu’bin, c’est fâmeûx.
C’est facile à dire : vès dijez bin, là, vous (vous dites bien, hein, vous.)
C’est très bien, tu mériterais une récompense : t’arais ène mèdâne (tu auras une médaille)
ou in bec (un baiser) au nouvel an ou in bon doigt (la permission de tremper son doigt
mouillé dans le sucre fin ou la confiture.)
– 93 –