Page 97 - Georges Themelin
P. 97
Bloc
Un véritable ami, c’est aussi rare qu’un corbeau blanc : in vrai soçon, c’est aûssi rare qu’in
blanc carbeau (aussi rare qu’un corbeau blanc.)
Il porte des vêtements blancs : i-l est tout d’blanc viti (tout de blanc vêtu.)
Un blanc d’œuf : in blanc d’u.
Tirer à blanc : tèrer à blanc, tèrer aveu des bâlles à blanc .
Blanchir : blantchi.
Blanchissage : el blanchissadge.
Blanchir les étables (chauler) : blantchi les ètaûles, tchaûler.
J’ai été blanchi (acquitté) : dj’â ètu blantchi.
Blanquette : in ragoût d’vî.
Blasé
Il est déjà blasé : ça n’lî dit d’jà pus rin, i-l a-n est dj’à assez (ilen a déjà assez – marre.)
Quand on a eu tout ce qu’on voulait, on ne désire plus rien : quand l’pouchî est r’pache,
les navîs sant seurs (quand le cochon est repu, les navets sont – semblent – sûrs.)
Blasphémer : djeurer.
Plasphème : in djeuradge.
Blatte : ène bîte dè four (une bête de four.)
Blé : don blé, don froumat, don sarrasin.
Blé semé en automne : don blé d’ wayin.
Blé semé après l’hiver : don blé d’ mârs, el mârs.
Atteint par l’ergot : abûné, abrûs’né.
Blême : blanc (v. ce mot, v. pâle), blanc coumme la croûye (la craie.)
Blèmir : dèv’nu blanc.
Blennorragie : la tchaûde piche.
Blesser : blessi, maquer, beuilli.
Blesser, estropier, donner un grand coup dans les testicules : afoler.
Se blesser : s’fâre don maû, s’fâre attraper.
Blessure : in maû, ène beuille, in maquet, in cra (balafre), ènegratte (griffure.)
Blesser en parlant : foute ène pique, bailli in côp d’langue (donner un coup de langue),
fâre des affronts.
Il est blessant, méchant dans ses propos : i-l est hagnant (mordant), i n’sait dère in mot
îmâbe (il ne sait dire un mot aimable), à croire qu’il est toudjous à mâwîre dè l’oj’lette (à
croire qu’il est toujours à mâcher de l’oseille), i n’è qu’des piques su l’tchu d’la langue,
c’est coumme in tchin aradgi : i faut qu’ça hagniche (c’est comme un chien enragé, il
faut que ça morde), c’est ène langue d’aspic (c’est une langue de vipère), i n’è m’ bèsoin
dè s’fâre ragûji la langue (il n’a pas besoin de se faire aiguiser la langue.)
Il m’a blessé, vexé : i m’è manqué.
Il s’est fait blesser par la machine : i s’est fât attraper pa la machine.
Blet : blet’.
Bleu : bleû, blu.
C’est un cordon bleu : c’est in mâte pou fâre la cujine.
Bleu de travail : ène salopette.
Bleuir : bleuwi.
Hématome : in bleû.
On n’a donné aucune suite : ça è co passé au bleû.
Bleuet : in bluet, in cotchet.
Bloc : in bloc (de pierre.)
Bloc de bois pour fendre les bûches : in bloquî.
Bloc de béton pour monter un mur : in moellon.
Faire bloc : èn fâre qu’inque.
Freiner à bloc : frîner à fond.
Vendre en bloc : vade tafât assène ou tafât d’in côp.
– 97 –