Page 103 - Georges Themelin
P. 103

Bouchon

                    Il est aussi content qu’un bossu redressé : i-l est aûssi content qu’in bossu r’dressi, ou
                    qu’in bossu qu’è pérdu sa bosse.
               Bot (pied) : in pîd-boquet, i-l è s’pid d’travî.
               Botte (de paille ou chaussure) : ène botte.
                    Botte basse : ène chnobotte .
                    Enfiler ses bottes : mette ses bottes.
                    Lécher les bottes : fâre el lètche-cul ou l’lètche-bottes.
                    J’en ai plein les bottes : dj’a-n â plî les guètes (v. fatigué.)
                    Il graisse ses bottes : i-l agrache ses bottes (au figuré : il se prépare à la mort.)
                    Il a du foin plein les bottes : i-l è do fon plî les bottes (il a de l’argent.)
                    Il a exagéré, il m’a fait du tort, m’a fait enrager : i m’è tchi das les bottes (il m’a chié dans
                    les bottes.)
                    Petite botte de paille : in bott’lin, in bottrî.
                    Faire des bottes (foin ou paille) : bott’ler.
                    Action de faire des bottes : el bott’ladge.
                    Il part avec la faux ou la faucille pour couper et ramener une botte d’herbe fraîche pour ses
                    animaux : i va à la botte.
                    Je lui ai botté le derrière : djè lî â bailli in côp d’pid das l’cul.
               Botter un penalty : choter in pènalty.
               Bottin : èl bottin, el guide don tèlèphone.
               Bottines : les gros solés, les bottines.
               Bouc : in bouc.
                    Être en rut pour la chèvre : aller à bouc, bouquiner.
                    Plus le bouc pue, plus la chèvre le rencontre volontiers (l’amour est aveugle) : pus’ què
                    l’bouc pue, pus’ què la gaye el voit vlati.
               Boucan : in boucan (v. bruit.)
                    Faire un boucan, crier : fâre ène vraie vie.
               Bouche : la boutche, la gueûle (péjor), la mougneûre.
                    Bouche arrondie : la boutche en cul d’pouille.
                    Grande bouche ouverte : ène boutche coumme in huche dè grîdge (une bouche comme
                    une porte de grange.)
                    Ouvrir largement sa bouche : fâre ène grande boutche.
                    Bouche bée : la boutche au lârdge (au large), la boutche coumme in four.
                    Il  est  resté  bouche  bée  :  i-l  est  resté  l’bec  aû  lârdge,  i  roîte  pus’  aveu  sa  boutche
                    qu’aveu ses œils.
                    Sa denture est complète : i-l è la boutche fâte.
                    Bouchée : ène boutchie, ène goulâye.
                    Petite excroissance au coin de la bouche : in boutchot, in boutchré (bouton de fièvre autour
                    de la bouche.)
                    On ne parle pas la bouche pleine : on n’caûse mi quand on è âque das la boutche.
                    Il ne parle que de ça : i n’è qu’ça à la boutche, i-n n’è plî la boutche (il en a plein la bouche.)
                    Ce qui est doux à la bouche est amer au cœur (mauvais pour la santé) : ç’qu’ est doux à la
                    boutche est amér aû cœur.
                    Une conversation avec lui reflète ce qu’il est en réalité : i caûse coumme sa boutche est
                    fâte (il parle comme sa bouche est faite .)
                    Il ne faut pas ouvrir plus la bouche pour dire la vérité que pour dire un mensonge : i n’faût
                    m’douvri d’pus’ la boutche pou dère el vrâ què pou dère ène mente.
               Boucher : el boutchi.
                    Boucherie : la boutch’rie.
               Boucher : boûchi (aussi faire un grand bruit) boûtchi, r’boûtchi (à nouveau.)
               Bouchon : in boûchon, in coûchî (couvercle.)
                    Bouchonné : qui è in gout d’boûchon.




                                                         –  103  –
   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108