Page 106 - Georges Themelin
P. 106
Boulin
Boulin (pour support d’échafaudage, enfoncé dans le mur) : in trô d’mani, in bowlet.
Trou dans le mur pour enfoncer un support : in trô d’bowlet.
Boulon : in boulon (aussi gros cigare.)
Boulonner : boulounner, r’boulounner (reboulonner.)
Déboulonner : dèboulounner.
Boulonnage : el boulounnadge.
Boulot : la b’sougne (v. travail.)
Il cherche du boulot : i tchârtche après ène place.
Bouquet : in bouquet, in doquet.
Les maçons arborent un bouquet qui indique qu’ils ont terminé : les maçons mettant
l’bouquet.
Ça, c’est l’bouquet : i n’manquout pus qu’ça, el pus vî des carbeaux n’è co djamâs vû
ça (le plus vieux des corbeaux n’a encore jamais vu ça), ben a v’là co d’eune (en voilà
encore une – d’extraordinaire.)
Bouquin : in lîve (pron. lîf’.)
Bourdaine (arbuste) : don bos d’chite, don puant bos, don noir bos.
Bourdon (insecte) : in maltot, in gros cul, in bourdon.
Bourdonner (insectes) : zim-zimer (se dit aussi pour le bruit de la scie, maltounner,
bourdounner.
Bourdonnement : in bourdonn’mat, ène maltoun’rie.
Bourgeois : in bourdgeois.
Bourgeoise : la bourdgeoise (« la bourgeoise» est souvent utilisé pour dire «mon épouse».)
Bourgeon : in œil, in djèton, in bourdgeon.
Bourgeonner (plantes) : djèter, bourdgeounner.
Bourgeonnement : el djètadge, el bourdgeounn’mat.
Bourgmestre : el mâre, el bourg’messe, el bourguemesse, el bourgmaîte.
Bourrade : ène bourrâye, in bourradge.
Donner des bourrades : dècugni.
Bourrasque : in côp d’vat, in hujî.
Bourre de chanvre pour éviter les fuites aux robinets : don boûrradge.
Bourreau : in boûrrî.
Bourrelet : in bour’let.
Bourrer : boûrrer (=aussi travailler fort mais pas longtemps, par à-coups), rapli (remplir.)
Action de bourrer : el boûrradge.
La bourre : la boûrre.
Le train était bourré : el train atout plî à craquer (plein à craquer.)
Il est bourré à déborder : i-l est plî à coupette (plein jusqu’au sommet.)
Se bourrer : il s’est bourré de frites : i s’a-n è foûrré, des frites (v. manger.)
Bourrelier : in bour’lî, in warcolî.
Bourriche : ène bachôle, la hossette, ène filoche (en fer.)
Bourriquet (âne de petite taille) : in bourriquet, in bourricotin, in bourricot (=aussi bêta), ène
bourrique (= aussi personne butée ou bête.)
Conducteur ou marchand d’ânes : in bourriquî.
Bourse : la boûche, la gousette.
Magot : el magot, el posson (pot où est caché le magot.)
Contenu : la bouchtrâye, la bouch’râye.
Ma bourse est vide : i faûrout amoûner ma boûche à mâle (il faudrait amener ma bourse
au mâle.)
J’ai été reçu comme un qui amène une bourse (bien reçu) : dj’â ètu r’çu coumme inque
qui amoûne ène boûche.
Ce n’est pas facile de lui faire ouvrir sa bourse (de le faire payer) : ç’n’est m’ âji dè lî fâre
ouvri la boûche ou dè l’fâre dèpotiquer (v. avare.)
Boursouflé : chouflé, aveu des chouflotes, aflé (enflé.)
– 106 –