Page 106 - Georges Themelin
P. 106

Boulin

               Boulin (pour support d’échafaudage, enfoncé dans le mur) : in trô d’mani, in bowlet.
                    Trou dans le mur pour enfoncer un support : in trô d’bowlet.
               Boulon : in boulon (aussi gros cigare.)
                    Boulonner : boulounner, r’boulounner (reboulonner.)
                    Déboulonner : dèboulounner.
                    Boulonnage : el boulounnadge.
               Boulot : la b’sougne (v. travail.)
                    Il cherche du boulot : i tchârtche après ène place.
               Bouquet : in bouquet, in doquet.
                    Les  maçons  arborent  un  bouquet  qui  indique  qu’ils  ont  terminé  :  les  maçons  mettant
                    l’bouquet.
                    Ça, c’est l’bouquet : i n’manquout pus qu’ça, el pus vî des carbeaux n’è co djamâs vû
                    ça (le plus vieux des corbeaux n’a encore jamais vu ça), ben a v’là co d’eune (en voilà
                    encore une – d’extraordinaire.)
               Bouquin : in lîve (pron. lîf’.)
               Bourdaine (arbuste) : don bos d’chite, don puant bos, don noir bos.
               Bourdon (insecte) : in maltot, in gros cul, in bourdon.
                    Bourdonner  (insectes)  :  zim-zimer  (se  dit  aussi  pour  le  bruit  de  la  scie,  maltounner,
                    bourdounner.
                    Bourdonnement : in bourdonn’mat, ène maltoun’rie.
               Bourgeois : in bourdgeois.
                    Bourgeoise : la bourdgeoise (« la bourgeoise» est souvent utilisé pour dire «mon épouse».)
               Bourgeon : in œil, in djèton, in bourdgeon.
                    Bourgeonner (plantes) : djèter, bourdgeounner.
                    Bourgeonnement : el djètadge, el bourdgeounn’mat.
               Bourgmestre : el mâre, el bourg’messe, el bourguemesse, el bourgmaîte.
               Bourrade : ène bourrâye, in bourradge.
                    Donner des bourrades : dècugni.
               Bourrasque : in côp d’vat, in hujî.
                    Bourre de chanvre pour éviter les fuites aux robinets : don boûrradge.
               Bourreau : in boûrrî.
               Bourrelet : in bour’let.
               Bourrer : boûrrer (=aussi travailler fort mais pas longtemps, par à-coups), rapli (remplir.)
                    Action de bourrer : el boûrradge.
                    La bourre : la boûrre.
                    Le train était bourré : el train atout plî à craquer (plein à craquer.)
                    Il est bourré à déborder : i-l est plî à coupette (plein jusqu’au sommet.)
                    Se bourrer : il s’est bourré de frites : i s’a-n è foûrré, des frites (v. manger.)
               Bourrelier : in bour’lî, in warcolî.
               Bourriche : ène bachôle, la hossette, ène filoche (en fer.)
               Bourriquet (âne de petite taille) : in bourriquet, in bourricotin, in bourricot (=aussi bêta), ène
                    bourrique (= aussi personne butée ou bête.)
                    Conducteur ou marchand d’ânes : in bourriquî.
               Bourse : la boûche, la gousette.
                    Magot : el magot, el posson (pot où est caché le magot.)
                    Contenu : la bouchtrâye, la bouch’râye.
                    Ma bourse est vide : i faûrout amoûner ma boûche à mâle (il faudrait amener ma bourse
                    au mâle.)
                    J’ai été reçu comme un qui amène une bourse (bien reçu) : dj’â ètu r’çu coumme inque
                    qui amoûne ène boûche.
                    Ce n’est pas facile de lui faire ouvrir sa bourse (de le faire payer) : ç’n’est m’ âji dè lî fâre
                    ouvri la boûche ou dè l’fâre dèpotiquer (v. avare.)
               Boursouflé : chouflé, aveu des chouflotes, aflé (enflé.)


                                                         –  106  –
   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111