Page 112 - Georges Themelin
P. 112
Brûler
Bruit fait par un objet fêlé : el clabot.
Faire ce bruit : claboter.
Agir dans tous les sens, mal travailler en faisant des bruits bizarres : bèraûder.
Faire du bruit (en frappant sur quelque chose par ex.) : berdouchi.
Faire un bruit d’explosion : bouchi.
Faire des grands bruits répétés : cabouchi.
Grand bruit, vacarme fait par les gens d’un village rassemblés devant la maison d’une
personne qui brave l’opinion : celui ou celle qui se remarie trop vite après le décès de son
époux, (se), qui se marie avec une personne présentant un grand écart d’âge…) : in
charivari, in bassinadge.
Bruit de coups de marteau : in martocadge.
Donner des coups de marteau bruyants : martoquer, bouchi.
Donner de grands coups dans une porte : bouchi, berdouchi, harlotchi.
Faire un léger bruit en bougeant dans un pièce silencieuse : ramuchîr.
Beaucoup de bruit pour rien : brâmat d’brût pou paû d’chôse, pou mi grand tchôse.
Bruit de nid de guêpes : ène malton’rie, ène wapin’rie.
Rumeur de conversations : ène maltoun’rie.
Faire un bruit en marchant sur un terrain détrempé : wachi.
Faire un bruit en tombant dans un liquide : platchi.
Faire un bruit en secouant : harauder.
Vrombir : bronder.
Exclamation lors d’un grand bruit : berdouf.
Faire du bruit en frappant à coups répétés : bèraûder, berdouchi.
Un bruit qui court : in brût qui coûrt, des ramadges, des racontadges, des dèri èt des
dèras, des oyi-dère, les dgens dijant (les gens disent), on m’è raconté, d’après ç’qu’on dit.
Lancer une médisance : lanci in brut.
Les bruits qui courent, je m’en fiche : les ramadges, djè n’m’a r’toûne mi (je ne m’en
retourne pas.)
Faire un grand buit de porte : huch’ter.
(faire beaucoup de bruit) : fâre don potin à crouler les meurs (faire du bruit à – faire –
crouler les murs), don dèrame à fâre tchûre les meurs, fâre aûtant d’dèrame qu’ène
machine à batte (faire autant de bruit qu’une batteuse), câsser les oreilles.
Beaucoup de bruit pour peu de chose : brâmat d’potin pou mi grand tchôse, fâre bin
don bazâr pou rin.
Faire du bruit en frappant, en cognant : hartaûler.
Il ne fait pas de bruit : on n’l’oût m’ (on ne l’entend pas), i-l è mins ses pantoufes dè
voleûr (il a mis ses pantoufles de voleur.)
Avec leur bruit (leur conversation), ils m’ont donné une migraine : i m’ant foutu ène tîte
coumme ène saille (il m’ont flanqué une tête comme un seau.)
Faire du bruit pour faire une scène : fâre el harlame.
Il répète des bruits dont il ignore la provenance : i-l è oyi brâre in vî mâs i n’sait pus das
qué ètaûle (il a entendu braire un veau, mais il ne sait dans quelle étable.)
Brùler : brûler.
Brasier : in braijoi.
Brûlure : ène brûlure.
Brûlé légèrement pour la nouriture : roussi.
Brûler les soies du cochon tué : chauder, wâmer.
Brûlé, trop cuit : roustiqué, fourcût.
Brûlé par le soleil, pour une céréale : brani.
Brûlant : foût tchaûd, brûlant.
Celui qui ne veut pas se brûler ne doit pas aller au feu : el çu qui n’sè veut m’ brûler èn’
doit m’ aller aû fû.
Brûler à petit feu : flam’ter.
– 112 –