Page 117 - Georges Themelin
P. 117

Carillon

                    verrait Montmédy au travers), on n’sarout l’fâre pus tène sas l’trawer (on ne saurait faire
                    plus mince sans le trouer), i-l è ètu r’baptiji (il a été rebaptisé – on l’a allongé à l’eau.)
                    Mauvais café : dè la lapette, don djus d’tchaûssette, d’la r’passe (on a passé une seconde
                    fois de l’eau.)
                    Verser l’eau sur le café moulu : passer.
                    Café sans lait : don noir cafè.
                    Amateur de café, qui en boit beaucoup : in caf’tâ, in caf’teû.
                    Boire beaucoup de café : cafter.
                    Cafetière : la caf’tière (pron. caf’tchère.)
                    Café, bistrot.
                    C’est un café, un bistrot, un cabaret : i gn’è in buchon d’dgènîte dèvant l’huche (il y a un
                    buisson de genêts à l’extérieur – pour uriner contre.)
                    Café mal fréquenté, louche : in caberdouche.
                    Tenancier : in caftî, in cabartî.
               Cafouiller : cafougni, berdachi.
                    Cafouillage : in cafougnadge, ène berdach’rie.
               Cage : ène cadge, ène gayole, ène cadgeolette (petite.) (v. poule)
                    Clapier : ène cadge à lapin.
                    Mettre en cage : agayoler.
                    Caisse avec poignées pour deux porteurs pour transporter un cochon : la cadge à pouchîs.
               Cageot : caisse à lègumes.
               Cagibi : ène cabaûrette (réduit, remise, petite cabane = aussi lucarne ), in cagibi.
               Cagneux (avec lequel il est difficile de s’entendre, aux réactions imprévisibles : (in) câgnou, (in)
                    hach’rôle, in câgneû, (in) nûjaûle (avec idée d’impatient.)
                    Avoir les genoux cagneux : avoir les dg’noux qui ratrant.
               Cagnotte : ène boûche, ène cagnotte.
               Cagoule : in passe-montagne.
               Cahin-caha  :  berlique  berloque,  coumme  ci  coumme  ça,  coumme  su  des  rues  carrâyes
                    (comme sur des roues carrées), su ène djambe.
               Cahoter : clahoter, cahossi.
                    Secouer, cahoter, dècahoter, dèhossi, berloquer (en faisant du bruit.)
                    Cahot : in clahot, in cahot, in balan.
                    Véhicule qui cahote fort : in tape-cul.
               Cahute : ène cahute (v. cabane.)
               Caille : ène cwâye, in tchic-tchac.
                    Cri de la caille : el bout’boute.
               Cailler : cailli.
                    Caillot : in caillot.
                    Lait caillé : don maton.
                    Caillé pour le lait : mat’né, prins.
                    Il a fait cailler le lait avec de la présure : i-l è fât prenre el lait aveu d’la prèseure.
                    Caillot de sang : in caillot d’sang.
               Caillou : in caillaû, ène pètite pierre.
                    Pierre plate mise au jour en labourant un champ : la cladasse.
                    Lancer des cailloux : calounner, acaillaûder, acalouner, r’calouner (une nouvelle fois.)
                    Placer des cailloux, enrocher pour y faire un béton : arotchi.
                    Enlever les cailloux, les pierres : dèrotchi.
                    Opération d’enlèvement des cailloux : el dèrochadge.
                    Plus on a multiplié les difficultés, plus on risque l’échec : pus’qu’i gn’è d’caillaûx, pus’qu’on
                    s’trabuche (plus il y a des cailloux, plus on (se) trébuche.
                    Inutile de vouloir cacher les problèmes, ils finissent par être connus : aussi avant qu’on
                    mettiche in caillaû das la tîrre, i finirait pa rarriver aû djou (assi profond qu’on mette un
                    caillou dans le sol, il finira quand même par être dévoilé.)
                    Caillouteux : a caillaûx.


                                                         –  117  –
   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122