Page 153 - Georges Themelin
P. 153

Colonne

                    Laisse passer sa colère, c’est inutile d’essayer de le calmer : lâye-le bacâyi, on n’nettit m’ el
                    chèneaû el traps d’ l’oradge (laisse-le rouspéter, on ne nettoie pas une gouttière pendant
                    un orage.)
                    Ça me met en boule : ça m’fât hoursi.
                    Il n’est pas encore rentré qu’il rouspète déjà : i n’est m’ co ratré qu’i bacâye dédjà.
                    Il criait car il était en colère : i-l è fât ène vraie vie.
                    Il est colérique : i monte co vite, c’est in lâd.
                    C’est enrageant : c’est radgeant, c’est aradgeant.
               Colifichet : in colifitchet, ène fanferluche.
               Colimaçon : ène caracole, ène caricole.
               Colin-maillard : boûgne tchat.
               Colique : la colique.
                    J’ai des coliques : dj’â l’djâbe das les boyaûx (j’ai le diable dans les boyaux.)
                    Colique du cheval : les trantchies.
               Colis : in colis, in paquet.
               Colonne vertébrale, échine : la chine.
               Collaborer : âdi, travailli aveu, soç’ner.
                    Il a collaboré avec l’occupant : i-l è fât aveu les All’mands, c’est in traite (pron. tréte.)
               Collatéral : su l’coté.
               Collecte : la quête.
               Collectionner : ramassi, tènu.
                    Il collectionne les timbres : i ramasse les timbes, i tint les timbes.
                    Il  collectionne  des  choses  laides,  inutiles,  dont  personne  ne  voudrait  :  i  racalodge  des
                    treûill’ries.
                    Collection : ène collection.
               Collège : el collèdge.
               Coller : coller, plaquer à (comme la boue.)
                    Recoller : r’coller, rècoller.
                    Colle : la colle, el pain (colle à tapisser), la pape (colle à tapisser épaisse), el parû (colle à
                    tapisser à base de farine), l’aglu (colle produite par certains végétaux : gui, houx, prunier et
                    qui servait à capturer des oiseaux.)
                    C’est tout collant : c’est tout plaquant.
                    Papier collant : don papî collant.
                    Collage : el colladge.
               Collet (piège) : ène bricole, in laç’ron.
                    Pris au collet : attalé.
               Colleter (se) : s’coll’ter (v. se battre.)
               Collier : in collé.
               Colline : in horlî, in horlé.
                    Versant de la colline : ène pentière.
                    Versant exposé au soleil : el droit.
                    Versant non exposé : l’avîrs.
                    Col entre deux collines : ène trawâye.
               Collision : in buquadge (collision légère), in accrochadge, in caramboladge.
               Collyre : des gouttes pou les œils.
               Colmater : boûtchi l’trô (boucher le trou), stopper.
               Colombe, tourterelle : ène colombe.
               Colon (qui a vécu aux colonies) : in colon, inque qui è fât l’Congo.
               Côlon : el gros boyaû.
               Colonel : el colonel.
               Colonne : ène colonne.
                    Colonne vertébrale : la chine.
                    Colonne de soldats : ène randgie d’soldâts.


                                                         –  153  –
   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158