Page 156 - Georges Themelin
P. 156

Communion

               Communion : la coumminion.
                    Communier : coummunyi.
               Communication.
                    Il a une communication à vous faire : i-l è âque à v’dère (il a quelque chose à vous dire.)
                    Faire connaître : fâre savoir.
                    Je  lui  communiquerai  le  renseignement  :  djè  lî  bârâs  l’renseign’mat  (je  lui  donnerai  le
                    renseignement.)
                    Il a reçu une communication téléphonique : on lî è tèlèphoné.
                    Il faudra leur communiquer le résultat : i faûrait lî fâre counneute el rèsultat ou lî fâre
                    savoir.
               Communiste : in communisse.
               Compagne : la camarâde .
               Compagnie : ène compagnie.
                    Il vaut mieux être tout seul plutôt qu’en mauvaise compagnie : i vaût mieux ête tout seûl
                    qu’aveu ène maûvaise compagnie.
                    Tenir compagnie : rester aveu.
                    Fausser compagnie : filer sas rin dère (sans rien dire), foute el camp sas qu’on n’l’aviche
                    vû (fiche le camp sans qu’on ne l’aie vu.)
                    Rechercher une (mauvaise) compagnie : s’aboutchi, s’acayi, s’acay’ter, s’acanayi.
               Compagnon : in camarâde, in soçon
                    Fréquenter de mauvais compagnon : s’arossi.
                    In compagnon : ouvrier agricole solitaire, qui ne reste jamais longtemps au même endroit.
               Comparer : djè l’rèmette à… (je le compare à….)
                    Je les compare : djè roîte el qué est l’pus bî, el pus grand…(je regarde lequel est le plus
                    beau, le plus grand…)
                    C’est comparable à : on peut l’remette à (on peut le remettre à), i r’sène à (il ressemble à), i
                    m’fât sondgi à (il me fait penser à), i-l est à paû près pareil à (il est à peu près pareil à.)
                    Tu es mieux qu’eux, quand même : tè n’voûrous m’ èt rèmette à zoux, tâs-te, bin sûr (tu
                    ne voudrais pas te remettre – comparer – à eux, quand même.)
                    Si une comparaison précise n’arrive pas à l’idée : pus… què djè n’sais quoi (plus… que je
                    ne sais quoi.)
                    Pour indiquer une grosse différence : i-l est pus… qu’on nè l’sarout dère (plus … qu’on
                    ne saurait dire.)
                    En comparaison de : aû r’gârd dè, a-n avérs dè.
                    Comparable : comparâbe.
                    Incomparable : incomparâbe.
               Compartiment : in compartîmat.
               Compas : in compas.
               Compassion
                    J’ai de la compassion pour elle : dj’â maû pou lîe (j’ai mal pour elle), elle mè fât maû
                    l’cœur (elle me fait mal au cœur.)
               Compatible : qui va bin aveu.
               Compatriote : don mîme pays.
               Compère : in soçon.
               Compétent : capâbe.
                    Il est très compétent pour ça : c’est in mâte pou ça (un maître), c’est à fâre à lu.
                    On voit qu’il est compétent dans ce domaine : i-l est à s-n’artique.
                    Je ne suis pas compétent pour ça : cè n’est m’ des mîtches pou mes bras (ce n’est pas des
                    manches pour mes bras.)
                    Il est plus compétent que toi : i tè l’mette.
               Complaire (se) : (ès) complâre.
                    Il se complaît dans la saleté : i s’plât bin das la nichté (il se plaît bien....)
                    Complaisant (accommodant, compréhensif, coulant) : complâjant, mi contraire.
               Complément : el restant, tout ç’qui va aveu.


                                                         –  156  –
   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161