Page 159 - Georges Themelin
P. 159

Concert

                    Compter : compter, calculer.
                    Compter sur : compter su, espèrer.
                    Recompter : rècompter, èr’compter.
                    C’est lui qui compte, les autres ne sont rien : c’est lu qu’est tout, les aûtes èn sant rin.
                    Il  ne  faut  compter  que  sur  soi-même  :  si  on  rawâ  après  les  ingues  des  dgens  pou
                    s’dègatîr, ça dèmîdg’rait co longtaps (si on attend les ongles des gens pour se gratter, ça
                    démangera encore longtemps.)
                    Il ne se rend compte de rien : il est avûle d’in œil èt boûgne dè l’aûte (il est aveugle d’un
                    œil et borgne de l’autre.)
                    Il ne compte pas, il n’est pas sur un franc : i n’est m’ à ça près.
                    On compte sur lui : on s’fie à lu.
                    Je compte qu’il viendra : dj’espère qu’i venrait.
                    Je suis resté longtemps à la porte sans qu’on me l’ouvre : dj’â compté les clôs d’l’huche
                    (j’ai compté les clous de la porte.)
                    On aurait pu les compter sur les doigts (d’une main) : on arout pu les compter su les
                    doigts (d’ène mî.)
                    Comptez qu’il vous faudra au moins une heure : vès douvez compter qu’i v’faurait ène
                    bounne heûre ou i v’faûrait toudjous bin in heûre.
                    Dépenser sans compter : foute l’avarice aû djâbe.
                    Compteur : in compteûr.
                    Comptoir : in comptoir.
               Comte : in comte.
               Con : in con, in imbècile (v. bête), in abruti.
                    Connerie : ène conn’rie.
                    Connard (peu débrouillard, peureux : in cona.
                    Il y a des cons partout : quand l’sèlo s’coûtche, gn’è tout plî d’ bétârds à l’ombe (quand
                    le soleil se couche, il y a beaucoup de bêtas à l’ombre.)
                    i  gn’è  tout  plî  d’bîtes  qui  n’mîdgeant  m’  don  fon  (il  y  a  beaucoup  de  bêtes  qui  ne
                    mangent pas du foin.)
               Concasser : dècâssi, dècrabouilli, concâsser, fruchi.
                    Concasseur : in concâsseûr.
                    Concassage : el concâssadge.
               Concéder : admette, conv’nu.
                    J’ai dû concéder que j’avais tort : dj’â du r’counneute què dj’n’avous m’ râjon.
               Concentrer, réunir : rassèner (rassembler.)
                    Concentre-toi bien à ton ouvrage : wâte à ç’què t’fâs (fais attention à ce que tu fais.)
               Concerner
                    Ça ne te concerne pas : ça n’tè roîte mi (ça ne te regarde pas), cè n’est m’ dè la bârbe pou
                    t’maton (ce n’est pas de la barbe pour ton menton), cè n’est m’ tes affaires.
                    En ce qui me concerne : pour mi.
                    En ce qui concerne notre affaire : pou ç’qui est d’note affaire.
                    Que celui qui a la gale – qui se sent concerné – se gratte : què l’çou qu’est galou s’grattiche.
               Concert : in concért.
                    Morceau de musique : in bouquet d’musique, in air dè musique.
                    Harmonie : la musique.
                    Orchestre : in orchesse.
                    Musicien : in musicien.
                    Grosse caisse : la grosse caisse (pron. quésse.)
                    La mailloche : la maillote.
                    Tambour : el tambour, la p’tite caisse.
                    Triangle : el triangue.
                    Bugle : in bûgue.


                                                         –  159  –
   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164