Page 168 - Georges Themelin
P. 168
Contrat
Contrat : in contrat, in ac’ (acte.)
Contravention : in procès, in gadge.
Le garde-champêtre lui a donné une contravention : i-l è ètu gadgi p’aû champète.
Contre : conte.
Par contre : mâs, aû contraire.
Je ne suis pas contre : djè n’sûs m’ contraire ou conte.
Contrebande : la contrèbande, la fraude.
Contrebandier : in contrèbandièr, in fraudeû.
Contrebas (en) : pus bache.
Contrebasse : la contrèbasse, la basse.
Contrecarrer : s’batte conte, apîtchi (empêcher.)
Contrecœur (à) : maû vlati (mal volontiers.)
Contre-coup : in contre-côp, in rzoguet.
Contredire : dèdère, contredère, dère el contraire, sout’nu l’contraire.
Contrefaire : imiter, contrefâre.
Il contrefait la souffrance : i fât coumme s’i-l avout maû, i fât crance d’avoir maû.
Contrefait : in craweu (v. estropié, bossu, ….)
Ses jambes n’ont pas la même longueur : i-l è ène djambe pus couche què l’aûte.
Contrefort : el contrèfoûrt, in contrefôrt (chaussure), in cul l’vé (en maçonnerie.)
Contremaître : el contremaite, el mâte-ouvri.
Contrepartie (en) : pou ça, à la place.
Contrepoids : in contrèpoids.
Contresens (à) : à la r’boulette, don coté contraire.
Contretemps : in ahot (imprévu), in apîtch’mat (empêchement.)
Contrevérité, fausse nouvelle, blague : ène carabistouille.
Contribuer (par de l’argent) : päyi sa paû (payer sa part.)
(par une action : âdi (aider), fâre sa paû (faire sa part.)
Contribution : la paû (la part.)
Contributions (impôts) : les contributions.
Je dois aller à l’administration des impôts : djè dois n-aller aux contributions.
Contrôle : in controle.
Contrôler : controler.
Se contrôler : rester mâte dè lu.
Contrôleur : in contrôleû, in contrôleûr.
Il s’est fait contrôler sous tous les angles : on l’è r’toûné coumme ène vaûte (comme une
crêpe.)
Contusion : in côp.
Ecchymose : in bleu.
Bosse : in maquet.
Convaincre : je me suis laissé convaincre, j’ai été entraîné : djè m’â lâyi adère.
Ce n’est pas facile de le convaincre : i n’est m’ âji à dècider (il n’est pas facile à décider – à
lui faire prendre une bonne décision.)
Convaincu : sûr.
Je ne suis pas convaincu de ce que vous dites : djè n’crois m’ èç què v’dijez.
Convalescent, maladif : halotche (v. guérir.)
Etre convalescent : s’rèmette.
Convenir : conv’nu, tchûre d’accourd (tomber d’accord.)
C’est convenu : c’est d’accoûrd.
Il faut convenir qu’il a raison : i faût r’conneute qu’i-l è râjon.
Ça peut convenir : ça peut n-aller, ça martche.
Cette femme ne lui convient pas : cette feumme-là èn lî convint m’, ç’n’est m’ la feumme
qu’i lî faût.
C’est un chapeau qui ne lui convient pas : c’est in tchapî qui n’lî va m’.
– 168 –