Page 172 - Georges Themelin
P. 172

Cote

               Cote
                    Il a la cote : c’est lu qu’on îme el mieux (c’est lui qu’on aime le mieux.)
                    Quelle cote as-tu obtenue : combin d’points ç’què t’ès eû.
               Côte (montée) : ène côte, in gripet, ène gripette, in criquet, ène criquette (montée raide.)
                    Ça montait fort : ça montout raide.
                    Sommet de la côte : la coupette, la heurette.
                    Monter en oblique pour atténuer la difficulté : côt’ler, coûtir.
               Côte (os) : ène côte, in cèque (partie de l’ossature d’un panier, nervure principale d’une feuille.)
                    Côtelette : la cot’lette.
                    Côte à côte : l’inque à coté d’l’aûte.
                    J’irai passer mes vacances à la côte : djè vèrâ passer m’condgi àla mér.
                    Il a les côtes en long (il ne se tue pas à la tâche) : i-l è les côtes en long.
               Côté : el coté.
                    Nous sommes parents du côté de sa mère : djè sans parats don coté d’sa mére.
                    Nous sommes parents du côté de mon père : djè sans parats don côté dè p’pa.
                    De l’autre côté, plus loin, outre : hoûte.
                    De l’autre côté de la rivière : hoûte l’âwe.
                    Il n’y a pas que de beaux côtés : cè n’est m’ toutes rôses (ce n’est pas toutes roses.)
                    J’ai mis de l’argent de côté : dj’â mins des sous d’coté.
                    Ce sont des gens du côté de Liège : des dgens dè d’ pa Lîdge, d’après Lîdge.
                    Ranger, mettre de côté pour conserver : rôter.
                    Ils ne montrent que leur plus beau côté avant le mariage : tant qu’i n’sant m’ mariés, i
                    n’montrant m’ zoûs dats (tant qu’ils ne sont pas mariés, ils ne montrent pas leurs dents.)
                    Regarder de côté : roîti d’coté, choûgni.
               Coteau : in horlî, in horlé.
               Coton : don coton.
                    Flocons de coton pour remplir des coussins : dè la noppe.
                    Cotonnade à fleurs : la mouline.
               Cou : el cô, el kiki, la gaffe.
                    Pomme d’Adam : la gargouillette.
                    Pour un vêtement, ouvert sur le cou : dègaffé.
                    Se jeter au cou de quelqu’un : tchûre das ses bras (tomber dans ses bras.)
               Couche (mini-serre) : ène coûtche.
               Couche (peinture, plâtre) : ène coûtche, ène plaquâye.
                    Légère, pour une couche : tout d’lî.
                    Couche épaisse : ène coûtchie.
               Couche (lange) : la fachette.
                    Couche de peinture : ène coûtche dè couleûr.
                    Etre en couches : ête en coûtches.
                    Fausse couche : ène faûsse coûtche.
               Couché en tous sens, versé (denrée) : berdachi, flachi.
                    Coucher sur son testament : mette su s’testâment.
                    Aller se coucher : aller mette la tchâ zous l’pleumon (mettre la viande sous l’édredon.)
                    Coucher (se) : s’coûtchi, s’flachi (s’allonger.)
                    Il en tient une couche (alcool, bêtise) : i-l a-n è ène (vraie) coûtche.
                    Il s’est couché dans l’herbe : i s’è flachi das l’hîrbe.
                    Se recoucher : sè r’coûtchi, s’rècoûtchi.
                    Aller coucher : aller chlauf, aller s’coûtchi, aller s’mussi.
                    Va te coucher : va-t-a t’coûtchi.
                    Mauvais coucheur : in lâd coûtchâ.
                    Coucher de soleil : el coûtchi d’sèlo, à s’lo boutant.
                    Coucher avec un autre que son conjoint : s’dèrandgi (se déranger), aller voir aûte pârt.
                    Couchage : el coûtchadge.


                                                         –  172  –
   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177