Page 175 - Georges Themelin
P. 175
Cour
Coupable : coupâbe.
C’est lui le coupable : c’est lu qu’è fât l’côp.
Ne cherche pas un autre coupable, c’est de ta faute : prends-t’ pa l’tchu don nez (prends-
toi par le bout du nez.)
Qu’y puis-je : qu’est-ce què dj’a peux, mi.
Celui qui tient l’échelle est aussi coupable que celui qui vole : el çu qui tint la chieulle fât
aûtant què l’çu qui vole.
Coupe (dans la forêt, l’herbe) : la côpe, la coûpe, la taille (lieu d’une ancienne coupe.)
C’est la deuxième coupe (dans les prés) : c’est la deûxième coûpe (regains.)
Ils ont remporté la coupe : i-s avant guîgni la coupe.
Coupe-papier : in côpe-papî.
Couper : côper, tailli (tailler), soyi (scier), faûtchi (faucher.)
Couper à nouveau : rècôper, ercôper, r’côper.
Couper net, d’un coup : cawer.
Couper menu : dèhaquiner.
Couper avec des ciseaux : zoguer, zigzoguer, ziguer.
Résultat de ces opérations : les dèhaquineûres.
Couper grossièrement, en déchirant : tcharpater.
Celui qui coupe mal : in tcharpati.
Cisailler : cisailli.
Couper ce qui dépasse : èqueuter.
Couper les cheveux en quatre : rubriquer.
Celui qui coupe les cheveux en quatre, qui ne tombe jamais d’accord : in rubriquâ.
Couper au court : côper aû couche.
Couteau qui coupe mal : in tcharpatû, in coûtî pou côper l’beûrre en èté (un couteau
pour couper le beurre en été.)
Qui ne coupe plus, émoussé : bouchate.
Ça coupe comme un rasoir : ça côpe coumme in rasoi.
C’est vrai, j’en mettrais ma tête à couper : la heure su l’bloquî djè dèrous co qu’c’est vrâ
(la tête sur le billot, je dirais encore que c’est vrai) .
Il m’a coupé la parole : i m’è côpé la chique.
Couper le souffle : côper l’haloûne.
Se couper en quatre : s’chèrer en quate (se déchirer.)
Se faire couper violemment : ès fâre zoguer.
Couper brusquement le bout : cawer l’tchu.
Coupure : in chârd, ène côpeûre.
Je n’ai pas coupé dans son histoire : djè n’â m’ gobé ç’qu’i-l è raconté.
Coupe-racines : in côpe-racines (pour couper des betteraves en lamelles qu’on mélangeait
avec de la balle d’avoine pour nourrir les bovins : don mèlandge.)
Couple : in coupe, ène pâre.
Un beau couple : ène belle pâre.
Coupler, attacher deux chevaux ensemble : coupler.
Répartir une assistance par couples : aparier.
Ils vont bien ensemble : i s’avant bin rencontré (ils se sont bien rencontrés), i sant bin
apârés.
Former un couple aux mœurs légères : s’acanler.
Ils font bon ménage : i-s avant bin tchû (ils sont bien tombés.)
Bouder avec sa femme : er’gnoufer aveu la feumme.
Couque : ène couque.
Cour (école) : la cour (espace derrière ou sur le côté de la maison.)
La cour arrière : la cour dè d’pa dri.
Il aboie pour n’importe quoi : i bawe coumme in tchin d’cour (un chien de garde.)
Aller aux toilettes : aller à la cour.
– 175 –