Page 175 - Georges Themelin
P. 175

Cour

               Coupable : coupâbe.
                    C’est lui le coupable : c’est lu qu’è fât l’côp.
                    Ne cherche pas un autre coupable, c’est de ta faute : prends-t’ pa l’tchu don nez (prends-
                    toi par le bout du nez.)
                    Qu’y puis-je : qu’est-ce què dj’a peux, mi.
                    Celui qui tient l’échelle est aussi coupable que celui qui vole : el çu qui tint la chieulle fât
                    aûtant què l’çu qui vole.
               Coupe (dans la forêt, l’herbe) : la côpe, la coûpe, la taille (lieu d’une ancienne coupe.)
                    C’est la deuxième coupe (dans les prés) : c’est la deûxième coûpe (regains.)
                    Ils ont remporté la coupe : i-s avant guîgni la coupe.
               Coupe-papier : in côpe-papî.
               Couper : côper, tailli (tailler), soyi (scier), faûtchi (faucher.)
                    Couper à nouveau : rècôper, ercôper, r’côper.
                    Couper net, d’un coup : cawer.
                    Couper menu : dèhaquiner.
                    Couper avec des ciseaux : zoguer, zigzoguer, ziguer.
                    Résultat de ces opérations : les dèhaquineûres.
                    Couper grossièrement, en déchirant : tcharpater.
                    Celui qui coupe mal : in tcharpati.
                    Cisailler : cisailli.
                    Couper ce qui dépasse : èqueuter.
                    Couper les cheveux en quatre : rubriquer.
                    Celui qui coupe les cheveux en quatre, qui ne tombe jamais d’accord : in rubriquâ.
                    Couper au court : côper aû couche.
                    Couteau qui coupe mal : in tcharpatû, in coûtî pou côper l’beûrre en èté (un couteau
                    pour couper le beurre en été.)
                    Qui ne coupe plus, émoussé : bouchate.
                    Ça coupe comme un rasoir : ça côpe coumme in rasoi.
                    C’est vrai, j’en mettrais ma tête à couper : la heure su l’bloquî djè dèrous co qu’c’est vrâ
                    (la tête sur le billot, je dirais encore que c’est vrai) .
                    Il m’a coupé la parole : i m’è côpé la chique.
                    Couper le souffle : côper l’haloûne.
                    Se couper en quatre : s’chèrer en quate (se déchirer.)
                    Se faire couper violemment : ès fâre zoguer.
                    Couper brusquement le bout : cawer l’tchu.
                    Coupure : in chârd, ène côpeûre.
                    Je n’ai pas coupé dans son histoire : djè n’â m’ gobé ç’qu’i-l è raconté.
                    Coupe-racines : in côpe-racines (pour couper des betteraves en lamelles qu’on mélangeait
                    avec de la balle d’avoine pour nourrir les bovins : don mèlandge.)
               Couple : in coupe, ène pâre.
                    Un beau couple : ène belle pâre.
                    Coupler, attacher deux chevaux ensemble : coupler.
                    Répartir une assistance par couples : aparier.
                    Ils vont bien ensemble : i s’avant bin rencontré (ils se sont bien rencontrés), i sant bin
                    apârés.
                    Former un couple aux mœurs légères : s’acanler.
                    Ils font bon ménage : i-s avant bin tchû (ils sont bien tombés.)
                    Bouder avec sa femme : er’gnoufer aveu la feumme.
               Couque : ène couque.
               Cour (école) : la cour (espace derrière ou sur le côté de la maison.)
                    La cour arrière : la cour dè d’pa dri.
                    Il aboie pour n’importe quoi : i bawe coumme in tchin d’cour (un chien de garde.)
                    Aller aux toilettes : aller à la cour.


                                                         –  175  –
   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180