Page 171 - Georges Themelin
P. 171
Costume
Corne évidée pou mettre la pierre à faux à la ceinture : in buâ.
Prendre le taureau par les cornes : prenre ès couradge à deûx mîs.
Le soleil montre ses cornes, fait une timide apparition : èl sèlo montère ses coûnes.
Le coin du bois : la coûne don bos.
On lui laisse trop de liberté : on lî lâye trop el loyin su les coûnes (on lui laisse trop le lien
sur les cornes.)
Corneille : in carbeaû, ène cornalle.
Corner, klaxonner : coûner.
Cornet : in cornet d’papî.
Corniche : la cornitche, èl chèneaû.
Cornichon : in cornichon.
Cornière : ène bârre dè fîr, ène cornière.
Cornouiller : el cornuali, el colné, el puant bos, el deur bos.
Fruit : la cornuale.
Corps : el coûrps.
À son corps défendant : maugré lu.
Il a le diable au corps (turbulent) : i-l è l’djâbe das l’coûrps.
Corpulent : qui s’poûrte bin.
Correct : correc’, hounnîte, coumme i faût, conv’nâbe.
Ce n’est pas correct : ça n’sè fât m’ (ça ne se fait pas.)
Correctement : coumme i faût, das les règues (dans les règles.)
Il n’a pas été correct avec moi : i n’è m’ ètu hounnîte aveu mi.
Correction : ène correction (v. fessée.)
Correspondre
Ça correspond à ce que je voulais : c’est tout à fât ou c’est djusse ç’què dj’veulous.
Je corresponds souvent avec lui : djè nous ècrivans (tèlèphonans) souvat.
Je n’ai pas eu ma correspondance : djè n’â m’ eû l’train.
Des cours par correspondance : des cours pa la posse.
Corriger : corridgi (les fautes), corridgi, puni, dressi l’poil, foute ène danse (donner une
correction (v. punir, frapper, fessée, râclée.)
Corriger une conduite : mette aû pas (mettre au pas), mette à la râjon (à la raison),
rèmontrer (faire une remontrance.)
Recevoir une réprimande : ès fâre rachauffi les oreilles (se faire réchauffer les oreilles.)
Il a reçu une correction : i-l è ramassi ène toutoûne, ène bounne trempe, ène totone.
Corrompre (pour une personne) : fâre maû toûner (faire tourner mal.)
Un seul mauvais élément peut corrompre tous les autres : i n’faut qu’ène maûvaise bîte
pou gâter l’ètaule : (Il ne faut qu’une mauvaise bête pour gâter l’étable.)
On peut le corrompre facilement : on peut l’achter pou quèques sous.
Corsage : el corsadge, ène camisole.
Corsage sans manches : in corsèlet.
Corsé
Cet alcool est corsé : c’est d’la deure, d’la foûrte.
Corser (se) : s’corsi.
Corset : in corset.
Cortège : in cortége.
Cortège funèbre : l’aterr’mat.
Corvée : ène corvèye, la crawâye, ène olivette (petite corvée.)
Dj’â fât corvèye (j’ai fait chou blanc.)
Cosse : ène escaffe, ène ècaflotte, in cafiè.
Ecosser : ècafîr, dècafîr.
Costaud : foûrt coumme in bu (fort comme un bœuf.)
Costume : il a mis son costume neuf : i-l è mins s’nu costume.
El costume don dîmatche (du dimanche), dè tous les djous (des jours de la semaine.)
Costumé (carnaval) : costumé.
– 171 –