Page 179 - Georges Themelin
P. 179
Crachoir
À propos d’une vieille coutume qui passe d’une génération à l’autre : les djeûnes tchantant
coumme les vîs choufflant (les jeunes chantent comme les vieux sifflent.)
Suivre les sentiers battus : fâre coumme on è toudjous fât (faire comme on a toujours fait.)
Couture : la couteure, la couture.
Couturé, marqué de nombreuses cicatrices : couteuré, racouteuré.
Couturière : la couturière, çolle qui coûse pou les dgens (celle qui coud pour les gens.)
Couvain (abeilles, grenouilles) : el couvain (ensemble des œufs pondus.)
Couver : couver, r’couver (à nouveau.)
S’accroupir sur les œufs : s’acouvissi.
Poule qui couve : ène couvresse.
Cesser de couver : dècouver.
Faire cesser de couver : mette à dècouver.
Notre poule noire couve encore : note noire pouille est co à couver.
Couvée : la couvâye.
Couver une maladie : djoumîr.
Couveuse artificielle : ène couveûse.
Oeuf déjà couvé, pourri : in u couvisse (couvisse se dit aussi pour un œil mal réveillé.)
Œufs cachés par une poule pour les couver : ène nivette.
Couvercle : in coûchî, in coûché.
Il n’y a pas de si laid pot qui ne trouve son couvercle : gn’è pont d’si lâd pot qui
n’trouviche ès coûchî.
Couvert
Il était couvert de sang : i-l atout rapli d’sang.
Il est couvert par l’assurance : i-l est assûré.
Il avait le visage couvert : i-l avout l’visadge catchi.
Couvrez les pommes de terre : rècatchez les crombîres.
Couverture : ène couvîrte, ène houssette, ène courtèpointe (couverture matelassée.)
Couverture pour bébé : ène couv’tèrette.
Couvreur : in racayon (ardoises), in panâ (tuiles), in couvrû (chaume.)
Couvrir : couvri, rècouvri, catchi (cacher), r’catchi.
Couvre-toi chaudement : vite-te coumme i faût.
Tu n’es pas asser couvert pour sortir : tè n’es m’ viti assez pou n-aller à l’huche.
Se couvrir la tête en relevant sa jupe ou un jupon : s’aheuquîr.
Le temps se couvre : ça s’macheure, ça s’broûille, ça s’rèbroûille (à nouveau.)
Se couvrir : s’mette âque su l’dos, s’couvri.
La truie a été couverte (saillie) : la treûye è ètu couvrie.
Cran, entaille, blessure : in cra, in acret.
Faire un cran : acrater.
Cracher : cratchi, glaviner. = aussi dégoiser/ laisse-le dégoiser tant qu’il veut : lâye-le cratchi
tant qu’i veut.
Recracher : r’cratchi, rècratchi.
Cracher en parlant, postillonner : s’dècratchi, cratchoter.
Se racler la gorge pour cracher : raûcler, grâyounner.
Crachat : in cratchat, in clabot (épais), in glavin (gros crachat.)
Salive : la cratchote.
C’est son père tout craché : c’est s’pére tout cratchi.
Autant cracher dans l’eau (c’est inutile) : c’est coumme si on cratchout das l’âwe.
Quand elle tousse, il crache (c’est elle qui commande ) : quand elle tousse, i cratche.
J’irai te cracher dans les mains : djè vèrâ t’cratchi das les mîs (un ouvrier qui devait manier
longtemps le manche d’un outil se crachait dans les mains – ici signifie j’irai t’aider ou plutôt
faire semblant) .
Cracheur : in cratchâ, in cratchou, in glavineû.
Crachoir : el cratchoi - avoir el cratchoi = avoir la parole, tènu l’cratchoi.
– 179 –