Page 207 - Georges Themelin
P. 207
Déplacement
Ils dépensent beaucoup pour la nourriture : i n’sant m’ rèwâtants su la boutche (ils ne
sont pas regardants sur la bouche.)
Dépenser énormément pour quelque chose qui tenait à cœur : a fâre pou l’sac èt les
guilles (en faire pour le sac et les quilles.)
Ne pas acheter quelque chose qui pourtant fait envie : sè roîti âque, ès rèwâti âque.
À quelqu’un qui dépense trop : tè finirais à l’hospice (tu finiras à l’hospice), on t’ vadrait
tafât (on te vendra tout ce que tu as.)
Heureusement que son père a amassé et lui a laissé de l’argent : i-l è d’la tchance què
s’pére est v’nu aû monde avant lu (il a de la chance que son père soit venu au monde
avant lui.)
L’héritage est à son dernier maître (il dilapidera tout son héritage) : l’hèritadge est à s’dârin
mâte.
Donne-moi encore cent sous – oui, va, détournes-y le ruisseau (à un membre de la famille
qui demande de l’argent) : baille-me co cent sous – oyi, tâte, toûnes-y l’ruchî.
Un pharmacien qui mange son sucre (celui qui entame son capital, son stock) n’ira pas loin :
in apoticaire qui mîdge ès suc’ èn vèrait m’ lon.
Les pièces sont rondes pour rouler : les sous sant ronds pou roûler – on peut répondre : et
les billets sont plats pour les entasser : et les billets sant plats pou les atèch’ler.
Si tu n’en n’a pas besoin, c’est trop cher (ne pas acheter le superflu) : si t’n’a-n ès m’
bèsoin, c’est trop chér.
Je ne regarde pas à la dépense : djè n’rèwâte mi à in franc (je ne regarde pas à un franc),
djè n’sûs m’à in sou près, ou à l’après d’in sou.
Vivre aux dépens de : viqui su l’compte dè, viqui aûx crotchets dè.
Tu l’apprendras à tes dépens : i faût ête prins pou ête apprins (il faut être pris pour être
appris.)
Ce sera à tes dépens : ça s’rait à tes dèpens.
Dépense : la dèpense.
Déperdition : ène pîrte.
Dépérir : dèpèri, sètchi, tenner (maigrir fortement.)
Dépêtrer (se) : ès dèpètrîr, ès dèpètrer (se débrouiller, se tirer d’affaire), ès dèpîdgi, ès dègadgi, ès
dècramîr, ès dègraûbouyi.
Se dépêtrer, s’extraire en se démenant : ès cohatchi, ès dècouhatchi.
Dépeupler (se) : ès dèpeupler.
Dépiauter : dèpiaûter, dèpeler, dèrouffer (pour le gibier.)
Dépisser, souiller d’urine : dèpichi.
Dépit : el dèpit.
Dépit (en dépit de) : maûgré.
Il a fait ça en dépit du bon sens : i-l è fât ça coumme in halcoti (comme un mauvais
travailleur), à la djè veux djè n’peux.
Ça me cause du dépit : ça m’fât aradgi.
Dépité : dèpité.
Déplacer : boudgi, tchîdgi d’place, dèplaci, dèrandgi, riper (faire glisser le côté), conhoder.
Un geste déplacé : âque qui n’sè fât m’ (quelque chose qui ne se fait pas.)
Un os déplacé : in os dèmins (démis.)
Une question déplacée : âque qui n’sè d’mande mi (quelque chose qui ne se demande pas.
Ça vaut le déplacement : ça vaut la poûne (ça vaut la peine.)
Sa présence est déplacée : cè n’est m’ sa place touci (ce n’est pas sa place ici.)
Se déplacer : tchîdgi d’place, n-aller à ène aûte place, ès conhoder.
Il est souvent en déplacement : i voyadge brâmat, i-l est toudjous su la route.
Un grand déplacement à faire : ène fâmeûse trotte à fâre.
Il ne s’est même pas déplacé pour l’enterrement de son oncle : i n’è m’ soûl’mat v’nu pou
l’aterr’mat dè s’nonon.
Déplacement : in dèplaç’mat.
– 207 –