Page 219 - Georges Themelin
P. 219

Dire

               Diplomate : in diplomate.
                    Il est diplomate : i-l è l’tou pou discuter, i mette des mîtches (il met des manches.)
                    Il n’est pas diplomate : aveu ses gros plats pids.
               Diplôme : in diplome (pron. le o comme dans homme.)
                    Diplômé : qui è in diplome.
               Dire : dère, r’dère, rèdère (à nouveau) (rèdère = aussi rapporter, dénoncer.)
                    Je me suis laissé dire : djè m’â lâyi dère, djè m’â lâyi adère.
                    Dire du mal : maudère, maucaûser, dècaûser, dècalander (v. médire.)
                    Un dire : in dère, ène dijâye.
                    Diseur : in dijeû, in dijâ.
                    …me dis-je : èm dis-dje (pron. di tche.)
                    Comment dit-on : coummat ç’qu’on dit.
                    Qu’en dites-vous : qu’est-ce què v’a dijez.
                    À vrai dire : pou dère vrâ (pour dire vrai.)
                    Dites un peu : dijez ène miette, dijez in paû.
                    Je ne vous dis que ça : djè n’vès dis qu’ça.
                    Un homme bien disant (qui parle bien, qui dit des choses sensées) : in houmme bin dijant.
                    Le mieux disant (celui qui propose le meilleur prix : el mieux dijant.
                    Sans dire un mot : sas mot dère, sas dère ni ru ni mu ou ni hô ni djo ou ni hougn’ ni
                    grougn’.
                    C’est le cas de le dire : c’est l’cas dè l’dère.
                    Il n’y a pas à dire : gn’è m’ à dère.
                    Il n’y a pas à dire, mais c’était beau : ç’n’est m’ pou ça, mâs ç’atout bî.
                    Ce n’est pas une chose à dire : ç’n’est m’ ène tchôse à dère, ça n’sè dit m’, on n’dit m’
                    âque ainla (on ne dit pas une chose comme ça.)
                    Il n’a rien dit : i n’è m’ dessârré les dats (il n’a pas desserré les dents), i n’è m’ moti, i n’è
                    m’ mouf’té, i-l est resté (tout) paf.
                    Je ne sais plus ce que je voulais dire : qu’est-ce què dj’ allous d’jà dère, don mi (qu’est-ce
                    que j’allais déjà dire, donc moi.)
                    Il ne dit rien mais n’en pense pas moins : s’i n’dit rin i n’a sondge mi moins.
                    Souvent, celui qui ne dit rien est le plus intelligent : el pus malin c’est co bin souvat el çou
                    qui n’dit rin.
                    Avoir beau dire : avoir bî dère.
                    C’est facile à dire : c’est binâji à dère, vès dijez bin là vous (vous dites bien, là, vous.)
                    Dans la conversation, il a dit que… : i-l a-n è v’nu à dère què… (il en est venu à dire que),
                    d’ène parole à l’aûte.
                    Je le lui dirai même si ça ne lui fait pas plaisir : i l’arait su s’mugî (il l’aura sur son museau.)
                    Ce que je vous dit, je ne l’ai pas inventé (je ne le suce pas de mon pouce) : ç’què djè v’dis,
                    djè nè l’suce mi dè m’pûtchet.
                    Qu’est-ce qu j’allais dire? – Et l’autre répond : ça ne saurait êre qu’un mensonge : qu’est-ce
                    què dj’allous dère? Ça n’sarout ête qu’ène mente.
                    Si je vous disais tout, vous seriez aussi malin que moi : si djè v’dijous tafât vès s’rains
                    aûssi malin qu’mi.
                    Ils m’énervent tellement qu’ils me feraient parler grossièrement : i m’fâraint mau caûser!
                    Je n’en dis pas plus, que ceux qui sont visés réfléchissent : djè m’comprends, valet (je me
                    comprends, mon vieux.)
                    Je ne pourrais pas te le dire, je n’en sais rien moi-même : si on tè l’dèmande, tè dèrais què
                    t’n’a sais rin (si on te le demande, tu diras que tu n’en sais rien.)
                    Je retire ce que j’avais dit : mettans què dj’n’â rin dit (mettons que je n’ai rien dit.)
                    Il faut laisser dire : lâyez causer les dgens èt bawer les tchins (laisser parler les gens et
                    aboyer les chiens.)
                    D’après les on-dit : à ç’qui paraît (à ce qu’il paraît), les dgens dijant què (les gens disent
                    que), on m’è dit.
                    Le qu’en dira-t-on : les ramadges, les dèris èt les dèras.


                                                         –  219  –
   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224