Page 221 - Georges Themelin
P. 221
Disparaître
Discernement
Manque de discernement : la maû-avisance.
Sans discernement : sas rèflèchi, mau avisé.
Il a beaucoup de discernement : i voit clair, c’est in houmme d’affut, c’est in nodâ (qui
sent, qui devine l’air du temps.)
Il manque de discernement : i s’tap’rout à l’âwe pou n’ mi s’ fâre traper pa la plaûve (il
se jetterait à l’eau pour ne pas être trempé par la pluie.)
Discipline
Il faut de la discipline : i faût savoir ècoûter.
Disconvenir : disconv’nu.
Discorde
Semer la discorde : mette el tchin das les pouilles (mettre le chien dans les poules.)
Il y a discordance entre eux : i n’avant m’ el mîme avis, i n’sant m’ d’accoûrd.
Discours : in discours.
Discourir : discouri.
Discours long et embrouillé : ène ratournîrie, in halmaûdadge (en utilisant un langage peu
clair.)
Tenir un discours auquel on ne comprend rien : halmaûder, ramadgi.
Discret (qui ne dit, ne dévoile rien) : qui sait t’nu sa langue (qui sait tenir sa langue), qui wârde
pour lu ç’qu’on lî dit (qui garde pour lui ce qu’on lui dit.)
Discret (qui ne se fait pas remarquer) : qui n’sè fât m’ rèmarquer.
C’est un coin discret, tranquille : in coin aû coi.
Il n’est pas discret : i-l è trop d’langue, i n’sait s’târe.
Distraitement : a catchette (en cachette), sas qu’on l’oyiche ou qu’on l’voyiche ou qu’ça
s’saviche (sans qu’on l’entende ou qu’on le voie ou que ça se sache.)
Il fait son coup en douce : i roûle la pouille sas la fâre crâler (il roule la poule sans la faire
pousser des cris rauques – protester.)
Discrètement : a catchette, sans qu’on l’voyiche.
Disculper (se) : s’ècoûre.
Discuter : discuter, caûser.
Il n’y a pas à discuter, il le faut : i gn’è m’ à tortîre, i gn’è m’ à dère, mi tant d’histoire.
Discussion : ène discussion.
Discussion âpre, contestation : ène algarâde, ène brette.
Discussion oiseuse : des ramadges.
Celui qui aime discuter : in discutâ.
Discutailler : rubriquer.
Discutailleur, coupeur de cheveux en quatre : in rubriquâ, in dicuteû.
Diseau : in dîjî (tas de dix gerbes dressées dans le champ pour sécher.)
Disette : la d’jette.
Disgrâce
Il est tombé en disgrâce : i n’è pus das sa mîtche.
Disgracieux : lâd.
Disjoindre (se) : (ès) dèdjoinde.
Se disjoindre (pour le bois) : ècli.
Disloquer : dèmette (v. esquinter.)
Disparaître : disparaite, a-n aller (partir), dèv’nu invisîbe.
Il a disparu : on nè l’voit pus, il est voûye.
J’aimerais qu’il soit disparu pour toujours : què n’est-i aû paradis (aveu l’cul d’hoûrs pou
vessi) que n’est-il au paradis (avec le cul dehors pour vesser.)
À propos d’une activité qui tend à disparaîre : c’est quand la bîte est pou crever qu’elle sè
dèbatte el pus’ (c’est quand la bête est pour – est prête à – crever qu’elle se débat le plus.)
Le soleil disparaît : el sèlo s’a va, el sèlo s’coûtche.
L’enfant a disparu : l’afant è n-allé, l’afant est voûye.
Ma veste était là et elle a disparu : èm pal’tôt atout touci èt djè nè l’vois pus.
– 221 –