Page 222 - Georges Themelin
P. 222
Disparition
Disparition : la disparition.
Faire disparaître par des procédés malhonnêtes, voler : escofîr.
Dispendieux : qui coûte chér.
Dispenser
Il se dispense de venir : i s’permette dè n’mi v’nu (il se permet de ne pas venir.)
Disperser : èchampler.
Disperser (se) : aller tchaquin dè s’coté (aller chacun de son côté.)
Nombre d’activités : fâre trente-sîx tchôses d’in côp (faire trente-six choses d’un coup –
en même temps.)
Disponible : disponîbe.
Dispos, reposé : rapâré.
Disposer, arranger : mette, arrandgi.
Changer la disposition : rarrandgi aûtremat (rarranger autrement), fâre in aûte
arrandgeadge.
Je dispose d’une machine : dj’â ène machine.
Se disposer à (faire) : ête pou (être pour), ête prêt à (être prêt à.)
Bien ou mal disposé : bin ou maû toûné (bien ou mal tourné.)
Vous pouvez disposer : vès plez dispôser, vès plez a-n aller.
Il est bien disposé, de bonne humeur : i-l est bin toûné.
Je ne dispose que de peu de temps : djè n’â wâ l’taps.
Il en dispose comme il l’entend : i fât ç’qu’i veut aveu.
Il faudrait toujours être à sa disposition : aveu lu, i faûrout toudjous ête padu à in clô
(avec lui, il faudrait toujours être pendu à un clou.)
Disposition
J’ai pris mes dispositions : dj’â fât tout ç’qu’i follout (j’ai fait tout ce qu’il fallait), dj’â
sondgi à tafât (j’ai songé – pensé – à tout.)
Dispute : ène brette, èn dispute, la bisbille, la bisbroûye, la margaille, ène tchamâill’rie,
ène apougnâde (empoignade.)
Dispute prolongée : in disputadge, ène broûille, ène higne-hagne.
Dispute où le mobilier est culbuté : tic-tac èt berdouche, in harlame.
Dispute bruyante devant témoins : ène comèdie.
Il est toujours en dispute avec l’un ou l’autre : i-l est toudjous en bisbroûye aveu l’inque
ou aveu l’aûte.
Ils se sont encore injuriés : i s’a-n avant co dit (ils s’en sont encore dit.)
Causer une dispute : foute la broûille ou la bisbille.
Chercher la dispute : tchartchi misîre (chercher misère.)
Prendre à partie, apostropher : s’empointer, apostropher.
Il est encore venu mettre la dispute : i-l è co v’nu mette el tchin das les pouilles (le chien
parmi les poules.)
Jeter de l’huile sur le feu : taper d’l’huîle su l’fû.
Personne qui se dispute facilement, mauvais coucheur : on n’sait pa què coté l’penre (on
ne sait par quel côté le prendre), i vaut mieux n’mi s’y frotter (il vaut mieux ne pas s’y
frotter), i prend tafât don mauvaîs coté (il prend tout du mauvais côté), on n’sarout
s’attade aveu des dgens ainla (on ne saurait s’entendre avec des gens comme ça.)
Quand une poule chante, c’est signe de dispute : quand ène pouille tchante, c’est signe
dè dispute.
On se dispute bien sans boire, mais plus encore en buvant (de l’alcool) : on s’broûille bin
sas boire èt co mieux a bouvant.
Je suis brouillé avec lui : djè sans à hu.
Ils en veulent à… : i-s a-n a v’lant à…, i-s avant… à hu.
Ils sont en dispute : i n’savant s’voir (ils ne savent se voir.)
Ils se sont encore empoignés : i s’avant co accrotchi.
Se disputer : ès disputer, ès dèhatchi, ès tchamâyi, ès margayi, ès dèmougni, ès
broûilli, s’empointer, s’apougni (en venir aux mains.)
– 222 –