Page 220 - Georges Themelin
P. 220
Direct
Pour ainsi dire : pou ainsi dère.
On peut le dire, c’est bien vrai : on peut l’dère.
Il faut bien le dire : i faût bin l’dère.
Sans rien dire, en silence : sas rin dère, sas dère in mot.
Ce n’est pas pour dire, j’attire votre attention sur ceci : cè n’est m’ pou dère, là, mais...
On dirait, cela semble, ça ressemble : on dèrout.
Vous m’en direz tant, Ce que vous dites est bizarre : vès m’a dèrez tant.
Comme dit x : ça passe el x.
C’est toi qui le dis (mensonge ? faux bruit?) : què t’dis (que tu dis.)
Qu’est-ce que je voulais dire déjà? Sûrement pas la messe pourtant puisque je ne suis pas
encore curé : qu’est-ce què dj’veulous dère, don mi? Cè n’est m’ la messe, pourtant,
pusquè djè n’sûs m’ co queuré. Parfois, on répond à cette interrogation : bin sûr què
ç’atout ène mente, si v’l’avez djà roubli (sans doute que c’était un mensonge, si vous
l’avez déjà oublié.)
Dis-le moi, donc et je te le dirai : dis-me l’, tâte èt djè tè l’dèrâs.
C’est un petit oiseau au bois (mon petit doigt) qui le dit : c’est in p’tit djone aû bos qui
l’dit.
Tu dis n’importe quoi : tè tripèles das les âris (tu piétines dans les plates-bandes.)
Il trouve toujours à dire, à répondre : i n’est djamâs à chuche (il n’est jamais à court
d’argument), i troûve toudjous la pièce pou mette au trô.
Il l’a dit partout dans le pays : i l’è carillounné das l’pays.
Le bavard dit ce qu’il sait ; celui qui n’a pas de cervelle dit ce qu’il ne sait guère ; le petit
enfant dit ce qu’il fait ; le vieil homme dit ce qu’il a fait et le bêtard dit ce qu’il veut faire : el
bardalâ dit ç’qu’i sait ; l’èvaltouné dit ç’qu’i n’sait wâ ; el pètit afant dit ç’qu’i fât ; el
vî houmme dit ç’qu’i-l è fât èt l’dâbaûd dit ç’qu’i veut fâre.
J’ai envie de dire (un secret, par exemple) : la langue èm dèmîdge (la langue me démange.)
À vrai dire : pou dère vrâ.
Qu’en dites-vous : qu’est-ce què v’a dijez.
Tu as beau dire : t’ès bî dère.
Ce n’est pas une chose à dire : ça n’sè dit m’.
Cela va sans dire : coumme dè djusse.
Entre nous soit dit : atère nous-aûtes.
D’après ouï dire : d’après ç’què les dgens dijant, d’après ç’què dj’â oyi.
Quoi qu’on dise : qu’on dijiche èç qu’on veut.
Se dire à soi-même : ès sondgi.
Trouver à redire : trouver à r’dère.
Comme nous avons dit : coumme on z-è dit.
Il l’a dit sans réfléchir : i l’è dit coumme in pâter.
Il faut laisser dire et ne pas répondre : i faût lâyi dère èt n’rin moufter.
Je ne dis rien, je suis dans le commerce (je ne veux me fâcher avec personne) : n’rin dère,
c’est s’târe.
Quand je ne sais rien, je me tais : quand djè n’sais rin, djè m’tâs.
Dire son avis : dère ès-n idée.
Dires, racontars, paroles inutiles : des dères.
Direct : direc’.
Directement : direc’, recta (sans hésiter.)
C’est tout droit : c’est direc’.
Directeur, dirigeant : in directeûr, el mâte, el chef.
Il donne ses directives : i baille ses oûrdes.
Direction : la direction.
En direction de Virton : su vîrton.
Diriger : moûner, ête el mâte (être le maître.)
Se diriger : ès diridgi.
La commune est mal dirigée : la commune est maû moûnâye (mal menée.)
– 220 –