Page 239 - Georges Themelin
P. 239

Égoïste

               Égal, régulier : ègâl.
                    Égaler : ègâler.
                    Égaliser : ègâliser.
                    Égalité : l’ègâlité.
                    Égaliser les taupinières d’un pré : sorceler.
                    Égaliser la base d’une gerbe en la frappant sur le sol : atoquer, tuquîr.
                    Égaliser un terrain en étendant : èganler, ègâlîr.
                    Égalité des scores dans un jeu : in rampô.
                    Jouer la belle en cas d’égalité : r’bârer.
                    Ça m’est égal : pour mi, c’est l’mîme, dj’îme aûtant, ène soûrte, c’est l’aûte, c’est don
                    pareil aû mîme, ça m’est bin ègâl, ça n’mè brouille mi (ça ne me tracasse pas.)
               Égaler : fâre aûssi bin què.
                    Il faut aider de manière égale : i n’faût m’ fâre dè pus’ pou l’inque què pou l’aûte (il ne
                    faut pas faire plus pour l’un que pour l’autre.)
               Également : aveu, aûssi, pareil, pareil’mat.
                    Et moi également : èt co mi, èt mi aveu, èt mi pareil.
               Égalité
                    Pour moi, c’est égal : dj’îme aûtant (j’aime autant), l’inque c’est l’aûte (l’un c’est l’aûtre),
                    ène soûrte ou l’aûte (une sorte ou l’autre), ène soûrte c’est l’aûte, c’est l’mîme (c’est le
                    même – la même chose), c’est pareil, coumme vès voûrez (comme vous voudrez.)
                    Le soleil luit pour chacun – tous : el sèlo lut pou tourtous (pourtous.)
                    Nous ne sommes pas moindres qu’eux : djè les volans bin (nous les valons bien), djè n’les
                    y douvans rin (nous ne leur devons rien), djè n’sans m’ pus baches què zoux (nous ne
                    sommes pas plus bas qu’eux.)
                    La nuit – la mort – vient pour la limace comme pour le lièvre : la nût vint pou l’lum’çon
                    coumme pou l’lieuve.
               Égard
                    Avoir de l’égard pour : respecter, avoir don respect.
                    À cet égard : dè ç’coté-là.
                    Eu égard à sa gentillesse : coumme i-l est dgentil.
               Égarer (s’) : (s’) pîrde, (s’) ègârer.
                    Égarement : in ègâr’mat.
                    Je suis égaré : dj’â perdu m’tchèmin.
                    J’ai égaré mon livre : djè n’saîs pus où ç’què dj’â mins m’lîve (je ne sais plus où j’ai mis
                    mon livre.)
                    Il a l’air égaré (hagard) : i-l è l’air pérdu, i-l est tout dènorté.
                    J’ai égaré mes lunettes : djè n’sais pus où ç’què mes lunettes sant.
               Égayer : ègayi, bailli don plâji.
                    S’égayer : s’amûser.
                    Gai : gai (pron. gué.)
               Églantier : l’oglatî, in rôsi d’tchin.
                    Fruit : in gratte-cul, in cul d’tchin (poil à gratter), ène pitche.
               Église (édifice) : l’èglîje.
                    Le parvis : l’âtrie.
                    Vestibule de l’église : la calodgette.
                    Celle qui nettoie l’église : la syndic.
                    Celui qui gère les biens légués à l’église : el mambour.
               Égoïste : ègoïsse, in tèrant (qui tire tout à lui) (v. profiter.)
                    Il est égoïste : i n’pense qu’à lu (il ne pense qu’à lui), i n’vique què pour lu (il ne vit que
                    pour lui), i n’voit qu’lu, i n’fârout m’ in pas pour ti (il ne ferait pas un pas pour toi), i lî
                    faut ses aises (il lui faut ses aises – (pron. ése), tè n’arais rin d’lu (tu n’auras rien de lui), i
                    veut toudjous l’âwe pou s’moulin (il veut toujours l’eau pour son moulin.)




                                                         –  239  –
   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244