Page 245 - Georges Themelin
P. 245

En
               Emploi : ène place, in posse.
                    Il cherche un emploi : i tchârtche après ène place.
                    Le mode d’emploi : el papî qui dit coummat ç’qu’i faût fâre.
                    Nous en aurons l’emploi : djè nous a servirans (nous nous en servirons.)
                    Il doit justifier l’emploi de cet argent : i doit dère ç’qu’i-l è fât aveu ces sous-là (il doit dire
                    ce qu’il a fait avec cet argent-là.)
                    Quel est ton emploi du temps : qu’est-ce què t’fâs pou passer t’taps (qu’est-ce que tu fais
                    pour passer ton temps.)
                    Un outil ou un mot qu’on n’emploie plus : in uté ou in mot qu’on n’sè sîrve pus (un outil
                    dont on ne se sert plus.)
               Employer : aployi, ès servi.
                    Durée d’emploi d’une chose : l’ûjance.
               Employeur : el patron, el mâte (le maître.)
               Empocher : empotchi, apotchi, mette das la potche.
               Empoigner : apougni, rapougni (à nouveau.)
                    S’empoigner : s’apougni (v. dispute.)
                    Empoigner par le haut du dos de la veste : apougni pa la housse don dos.
                    Empoignade : l’apougnâde.
                    Empoigner à pleins bras, brasser : brassi d’das.
               Empoisonner : apoij’ner, apoisounner, apouj’ner.
                    Il l’a empoisonné : i lî è bailli l’bouillon d’onze heûres (il lui adonné le bouillon d’onze
                    heures.)
                    Ça ne va pas vous empoisonner (dit-on à quelqu’un qui refuse à manger ou à boire) : vès
                    n’peulez toudjous maû d’ête apoij’né aveu ça.
                    Empoisonnement : l’apoijoun’mat.
               Empoisonneur : apoij’neû.
               Empoissonner : mette des pèchons (mettre des poissons.)
               Empoté, gauche : halotche.
               Emporter : prenre aveu (prendre avec), s’a-n aller aveu (s’en aller avec.)
                    Que le diable vous emporte : què l’djâbe vès v’niche quîre (vous vienne chercher.)
                    C’est lui qui l’a emporté : c’est lu qui è guîgni.
                    Il ne l’emportera pas au paradis : i nè l’portrait m’ aû paradis.
               S’emporter : monter (v. colère.)
               Empourprer (s’) : roudgi (rougir), dèv’nu roudge coumme ène ç’rîje (devenir rouge comme
                    une cerise.)
               Empreinte : la trace.
                    On voit encore l’empreinte de vos pas sur le sol : on voit co vos pas su la tîrre.
                    On voit vos empreintes sur la vitre : on voit vos doigts su l’cârreau.
               Empresser (s’) : s’empressi.
                    Empressement : l’empress’mat, la convoûye.
               En
                    En ville : à la ville.
                    En plein bois : a plî bos.
                    En automne : à l’arrière-saison.
                    Une table en chêne : ène taûle dè tchîne.
                    Deux en plus : deûx d’pus’, èt co deûx.
                    Être en voyage : voyadgi.
                    Du sucre en morceaux : don suc’ a bouquets.
                    Je l’ai reçu en cadeau : djè l’â r’çu coumme cadeaû.
                    En un jour : su in djou.
                    En chemin : su l’tchèmin.
                    Rester en place : rester su place.
                    En parlant : a caûsant, t’a caûsant (tout en.)
                    J’en viens : djè vins dè-d toulà.
                    Il n’en faut pas : i n’a faût pont.

                                                         –  245  –
   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250