Page 245 - Georges Themelin
P. 245
En
Emploi : ène place, in posse.
Il cherche un emploi : i tchârtche après ène place.
Le mode d’emploi : el papî qui dit coummat ç’qu’i faût fâre.
Nous en aurons l’emploi : djè nous a servirans (nous nous en servirons.)
Il doit justifier l’emploi de cet argent : i doit dère ç’qu’i-l è fât aveu ces sous-là (il doit dire
ce qu’il a fait avec cet argent-là.)
Quel est ton emploi du temps : qu’est-ce què t’fâs pou passer t’taps (qu’est-ce que tu fais
pour passer ton temps.)
Un outil ou un mot qu’on n’emploie plus : in uté ou in mot qu’on n’sè sîrve pus (un outil
dont on ne se sert plus.)
Employer : aployi, ès servi.
Durée d’emploi d’une chose : l’ûjance.
Employeur : el patron, el mâte (le maître.)
Empocher : empotchi, apotchi, mette das la potche.
Empoigner : apougni, rapougni (à nouveau.)
S’empoigner : s’apougni (v. dispute.)
Empoigner par le haut du dos de la veste : apougni pa la housse don dos.
Empoignade : l’apougnâde.
Empoigner à pleins bras, brasser : brassi d’das.
Empoisonner : apoij’ner, apoisounner, apouj’ner.
Il l’a empoisonné : i lî è bailli l’bouillon d’onze heûres (il lui adonné le bouillon d’onze
heures.)
Ça ne va pas vous empoisonner (dit-on à quelqu’un qui refuse à manger ou à boire) : vès
n’peulez toudjous maû d’ête apoij’né aveu ça.
Empoisonnement : l’apoijoun’mat.
Empoisonneur : apoij’neû.
Empoissonner : mette des pèchons (mettre des poissons.)
Empoté, gauche : halotche.
Emporter : prenre aveu (prendre avec), s’a-n aller aveu (s’en aller avec.)
Que le diable vous emporte : què l’djâbe vès v’niche quîre (vous vienne chercher.)
C’est lui qui l’a emporté : c’est lu qui è guîgni.
Il ne l’emportera pas au paradis : i nè l’portrait m’ aû paradis.
S’emporter : monter (v. colère.)
Empourprer (s’) : roudgi (rougir), dèv’nu roudge coumme ène ç’rîje (devenir rouge comme
une cerise.)
Empreinte : la trace.
On voit encore l’empreinte de vos pas sur le sol : on voit co vos pas su la tîrre.
On voit vos empreintes sur la vitre : on voit vos doigts su l’cârreau.
Empresser (s’) : s’empressi.
Empressement : l’empress’mat, la convoûye.
En
En ville : à la ville.
En plein bois : a plî bos.
En automne : à l’arrière-saison.
Une table en chêne : ène taûle dè tchîne.
Deux en plus : deûx d’pus’, èt co deûx.
Être en voyage : voyadgi.
Du sucre en morceaux : don suc’ a bouquets.
Je l’ai reçu en cadeau : djè l’â r’çu coumme cadeaû.
En un jour : su in djou.
En chemin : su l’tchèmin.
Rester en place : rester su place.
En parlant : a caûsant, t’a caûsant (tout en.)
J’en viens : djè vins dè-d toulà.
Il n’en faut pas : i n’a faût pont.
– 245 –