Page 264 - Georges Themelin
P. 264
Escabelle
Escabelle : l’escabelle.
Escalier : la montâye d’escayi, in escayi, in escalièr, ène montâye.
Escalier sans contremarches : in escayè d’mûnî.
Marche : in apas, ène martche.
Limon : el montant.
Balustre : in fuseaû, in boûzon.
Balustre de départ : el poteaû.
Cloison en planches séparant l’escalier de la cuisine : el rhabilladge.
Escamoter : escamoter, fâre disparaite.
Il escamote la moitié de ses mots : i mîdge la moitî d’ ses mots.
Il a escamoté la question, éludé : i n’è m’rèpondu à ç’qu’on lî d’mandout.
Escampette (poudre d’escampette) : la poûd’ d’escampette.
Escarbille : in pèton.
Escarcelle : la boûche.
Escargot : in gargasson, ène caricole, in djargaugaû.
Escarpin : in solé à haut tchiquet.
Escarpolette : in balançû.
Escient
A bon escient : à râjon.
A mauvais escient : à toûrt, à malvaû.
Esclaffer (s’) : s’mette à rîre, s’foute à rîre.
Esclave : in esclâve.
Esclavage : l’esclavadge.
Escogriffe : in chaldadac (mal bâti), in (grand) dèpadeû d’andouilles, in aficot (maigre.)
Escorter : fâre escôrte.
Escrimer (s’) : s’escrimer, ès chèrer (en quate), s’bailli d’la poûne, ès dèmaloter (v. se démener.)
Escroquer : estampîr, estamper, carambouilli, amîtchi (v. voler, rouler.)
Espace : ène place, ène ètadue.
Il y a assez d’espace : i gn’è d’la place assez.
Laisse 20 cm d’espace entre eux : lâye 20 cm atère zoux.
L’espace parcouru : el tchèmin qu’on è fât.
Espagnolette : l’espagnolette.
Espèce : ène espèce, ène soûrte, in dgenre.
Il y en a de toutes espèces : i gn’a-n è d’toutes les soûrtes, dè tous les dgenres.
Une mauvaise espèce : ène lâde soûrte.
Une espèce de machine : in dgenre dè machine.
Une espèce rare : ène soûrte qu’on n’a troûve mi tout plî (qu’on n’en trouve pas beaucoup.)
C’est encore de la même espèce, de la même famille : c’est co d’la soûrte.
Payer en espèces : päyi aveu des sous.
Espèce de... : espèce dè + injure.
Espérance : l’espèrance.
Espérer : espèrer, espèrer bin, (r’) penre couradge, rattade après (attendre.)
On a bon espoir : c’est bon signe, on è boun’ espoir.
Que le bon Dieu vous entende : què l’bon Djeu v’liche bin v’oyi (veuille bien vous entendre.)
J’espérais mieux : djè m’atadous à mieux.
Il n’y a plus rien à espérer : i gn’è pus rin à rattade.
Qu’espérais-tu d’autre : qu’est-ce què t’vèlous d’aûte.
Espiègle : espiègue, aradgi, dècarcassi, djuspin.
Enfant espiègle : in rossart, in esterloque, in estraintchant, ène arsouille, in mauvais
bin (méchant), in harlan, in agayon, in chabraque (gentil), in ch’napan, in artchî.
Espiègle, touche à tout : in hargniaûle, ène arsouille, in harliquin, in ch’napan.
Il est très espiègle : i-l è l’djâbe das l’coûrps.
– 264 –