Page 269 - Georges Themelin
P. 269
Étranger
Étonner : ètounner, estoumaquer.
Rester tout bête (d’étonnement) : rester couillon, rester raplapla, rester cômu.
C’est inattendu, étonnant : on peut bin fâre ène belle croix su la tchim’nâye (on peut
bien faire une belle croix sur la cheminée), on peut sounner les clotches, c’est d’marveille
(c’est merveilleux.)
C’est très étonnant : c’est à n’mi croire (c’est à ne pas croire), faut l’voir pou l’croire, c’est
à s’dèmander si c’est possibe, tâte què ç’n’est m’ vrâ! (dis-moi que ce n’est pas vrai), elle
est bounne èç’tél-late!(elle est bonne, celle-là), ben ç’côp-ci! (ben, cette fois-ci !), c’est à
s’dèmander!, djè t’dèmande in paû! (je te demande un peu), ç’n’est djamâs d’la vie
possibe! (ce n’est jamais de la vie possible), a v’là co d’eune (en voilà encore une –nouvelle
étonnante), c’est âque, là (c’est quelque chose), est-i possibe, vès n’voûrains m’ bin sûr
(vous ne voudriez pas, bien sûr – qu’on croie cela), vès m’la copîrez, cè n’est m’ Djeu
possibe, on a voit des droles, là, el pus vî des carbeaux n’è co djamâs vû ça (le plus
vieux des corbeaux n’a encore jamais vu ça), djè n’a r’vins m’, on vèrait l’dère lon (on ira
le dire loin.)
Maintenant, ça ne m’étonne plus, après avoir vu (entendu) ça, je comprends : bin dj’crois
bin!
C’est étonnant, avec une idée de « c’est quand même malheureux!», de désapprobation : i
n’faut m’ dèmander!, on peut dère, là.
Étonnant : ètounnant, ravîchant (reversant.)
Ça serait étonnant : ça s’rout mirac’(ce serait miracle.)
Ce ne serait pas étonnant : i gn’arout rin d’ drole, ça s’rout bin l’djâbe (ça serait bien le
diable.)
Ça m’étonnerait si : c’est co d-t’aû pus si, djè n’sous m’ surprins si.
Ça ne m’a pas très étonné : ça n’m’è m’ ètounné d’pus’ què ça.
Ils m’étonnent, on ne croirait pas ça d’eux : on n’dèrout m’ ça d’zoux, on n’croirout m’
ça d’zoux.
Ce que vous dites m’étonne : vès m’a dèrez tant!(vous m’en direz tant), ah bin ç’côp-ci!
Marquer son étonnement ou sa désapprobation : on les voit toutes, là.
Ca ne serait pas étonnant si… : ça n’s’rout m’ malice si…, ça s’rout bin l’djâbe si (ça
serait bien le diable.)
On entendait des exclamations d’étonnement : on oyout les hâ èt les hô.
Interjection marquant l’étonnement : mâtin, vara, tchès wa.
Étonnement : l’ètounn’mat, el saisiss’mat.
Étonnamment, il m’a écrit : i m’è bin ècrit.
Oh-ho : oh-hô (marque l’étonnement, peut-être admiratif.)
Marque l’étonnement en début de phrase waye p. ex. — Waye, tè r’là djà (tiens te revoilà
déjà.)
Étonnamment, il ne s’arrête pas : i passe bin hoûte!
Étouffer : ètouffer, touffer, pâmer (chaleur.)
Étouffement : l’ètouff’mat.
Étouffant : ètouffant, loûrd (orageux.)
S’étouffer en avalant : s’estranler.
Il s’étouffe de rire : i rit à n’savoir ès ravoir ou i n’sè sait ravoir.
Elle étouffe ses larmes : elle rètint ses lârmes (elle retient.)
Étoupe : l’ètoupe, la harotche.
Bourrer d’étoupe : ètouper.
Étourdi, qui agit sans réfléchir) : ètourdi, èvaltouné (énervé), loûgne (bête, pas débrouillard),
dènorté (effrayé, bouleversé), tîte-en-l’air, aheûré, aluné (évaporé), èvaltouné
(èvaltounâye), maladroit), in leume-haût, in soul’vé (dans les nuages, poète.)
Étourdir d’un coup violent : assoummer, alourdi, soquer.
Étourdissement : la tîte qui toûne, in daûnion, in ètourdich’mat.
Avoir un étourdissement : daûner, ête daûne (la tête qui tourne.)
– 269 –