Page 269 - Georges Themelin
P. 269

Étranger

               Étonner : ètounner, estoumaquer.
                    Rester tout bête (d’étonnement) : rester couillon, rester raplapla, rester cômu.
                    C’est inattendu, étonnant : on peut bin fâre ène belle croix su la tchim’nâye (on peut
                    bien faire une belle croix sur la cheminée), on peut sounner les clotches, c’est d’marveille
                    (c’est merveilleux.)
                    C’est très étonnant : c’est à n’mi croire (c’est à ne pas croire), faut l’voir pou l’croire, c’est
                    à s’dèmander si c’est possibe, tâte què ç’n’est m’ vrâ! (dis-moi que ce n’est pas vrai), elle
                    est bounne èç’tél-late!(elle est bonne, celle-là), ben ç’côp-ci! (ben, cette fois-ci !), c’est à
                    s’dèmander!,  djè t’dèmande in paû! (je te demande  un  peu), ç’n’est djamâs d’la  vie
                    possibe! (ce n’est jamais de la vie possible), a v’là co d’eune (en voilà encore une –nouvelle
                    étonnante), c’est âque, là (c’est quelque chose), est-i possibe, vès n’voûrains m’ bin sûr
                    (vous ne voudriez pas, bien sûr – qu’on croie cela), vès m’la copîrez, cè n’est m’ Djeu
                    possibe, on a voit des droles, là, el pus vî des carbeaux n’è co djamâs vû ça (le plus
                    vieux des corbeaux n’a encore jamais vu ça), djè n’a r’vins m’, on vèrait l’dère lon (on ira
                    le dire loin.)
                    Maintenant, ça ne m’étonne plus, après avoir vu (entendu) ça, je comprends : bin dj’crois
                    bin!
                    C’est étonnant, avec une idée de « c’est quand même malheureux!», de désapprobation : i
                    n’faut m’ dèmander!, on peut dère, là.
               Étonnant : ètounnant, ravîchant (reversant.)
                    Ça serait étonnant : ça s’rout mirac’(ce serait miracle.)
                    Ce ne serait pas étonnant : i gn’arout rin d’ drole, ça s’rout bin l’djâbe (ça serait bien le
                    diable.)
                    Ça m’étonnerait si : c’est co d-t’aû pus si, djè n’sous m’ surprins si.
                    Ça ne m’a pas très étonné : ça n’m’è m’ ètounné d’pus’ què ça.
                    Ils m’étonnent, on ne croirait pas ça d’eux : on n’dèrout m’ ça d’zoux, on n’croirout m’
                    ça d’zoux.
                    Ce que vous dites m’étonne : vès m’a dèrez tant!(vous m’en direz tant), ah bin ç’côp-ci!
                    Marquer son étonnement ou sa désapprobation : on les voit toutes, là.
                    Ca ne serait pas étonnant si… : ça n’s’rout m’ malice si…, ça s’rout bin l’djâbe si (ça
                    serait bien le diable.)
                    On entendait des exclamations d’étonnement : on oyout les hâ èt les hô.
                    Interjection marquant l’étonnement : mâtin, vara, tchès wa.
                    Étonnement : l’ètounn’mat, el saisiss’mat.
                    Étonnamment, il m’a écrit : i m’è bin ècrit.
                    Oh-ho : oh-hô (marque l’étonnement, peut-être admiratif.)
                    Marque l’étonnement en début de phrase waye p. ex. — Waye, tè r’là djà (tiens te revoilà
                    déjà.)
                    Étonnamment, il ne s’arrête pas : i passe bin hoûte!
               Étouffer : ètouffer, touffer, pâmer (chaleur.)
               Étouffement : l’ètouff’mat.
                    Étouffant : ètouffant, loûrd (orageux.)
                    S’étouffer en avalant : s’estranler.
                    Il s’étouffe de rire : i rit à n’savoir ès ravoir ou i n’sè sait ravoir.
                    Elle étouffe ses larmes : elle rètint ses lârmes (elle retient.)
               Étoupe : l’ètoupe, la harotche.
                    Bourrer d’étoupe : ètouper.
               Étourdi, qui agit sans réfléchir) : ètourdi, èvaltouné (énervé), loûgne (bête, pas débrouillard),
                    dènorté  (effrayé,  bouleversé),  tîte-en-l’air,  aheûré,  aluné  (évaporé),  èvaltouné
                    (èvaltounâye), maladroit), in leume-haût, in soul’vé (dans les nuages, poète.)
                    Étourdir d’un coup violent : assoummer, alourdi, soquer.
                    Étourdissement : la tîte qui toûne, in daûnion, in ètourdich’mat.
                    Avoir un étourdissement : daûner, ête daûne (la tête qui tourne.)


                                                         –  269  –
   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274