Page 272 - Georges Themelin
P. 272

Évier

               Évier : l’âwû, la pierre à laver.
                    Tuyau d’évacuation : la goulette.
                    Eau de vaisselle : l’âwâye.
               Éviter
                    S’garanti dè
                    Pour éviter la gifle : pou n’mi r’cevoir la baffe.
                    Pour éviter la voiture : pou n’mi s’fâre racamisoler pa l’auto (pour ne pas se faire écraser
                    par la voiture.)
                    Pour éviter de parler avec lui : pou n’mi d’voir caûser aveu lu.
                    Ça vous évitera de revenir : ainla, vès n’doûrez m’ rèv’nu (comme ça, vous ne devrez pas
                    revenir.)
                    Évite de lui parler : wâte dè n’mi lî caûser.
                    Éviter en se baissant : ès’ coiyi.
                    Évite de crier : wâte dè n’mi bâyi trop haût.
               Évoluer : tchîdgi.
                    Je suis l’évolution des affaires : djè roîte coumme les affaires avançant.
                    L’évolution des idées : el tchîdg’mat das les idées.
               Évoquer
                    Ça évoque nos vacances : ça nous fât sondgi à nos vacances.
                    Il évoque le passé : i r’vint su ç’qui est hoûte.
               Exact : djusse, on n’sarout pus djusse.
                    Donnez-moi le compte exact : baillez-m’ el compte djusse, baillez-m’ djusse èç qu’i faût.
                    Ce n’est pas exactement ça : ç’n’est m’ tout net’ ça.
               Exactement : djustèmat, tout à fât, coumme i faût.
                    C’est exactement la même chose : c’est l’mîme, c’est pareil.
                    Je ne pourrais le dire exactement : djè nè l’sarous dère aû djusse.
               Exagérer : exagèrer.
                    Tu as exagéré : t’ès ètu in paû trop lon (tu es allé un peu trop loin.)
                    Ils exagèrent vraiment : ça n’va pus, là, ça, ça n’va pus dè ç’côp-ci (ça ne va plus cette
                    fois-ci.)
                    Il exagère l’importance de cela : i fât toudjous des affaires aveu rin (il fait toujours des
                    affaires avec rien.)
                    On exagère toujours : on fât toudjous l’loup pus gros qu’i-n est (on fait toujours le loup plus
                    grand qu’il n’est), on fât toudjous l’djâbe pus lâd qu’i-n est (le diable plus laid qu’il n’est.)
                    Quand il raconte, il exagère toujours : i n’è djamâs vû qu’des gros lieuves (il n’a jamais vu
                    que des gros lièvres.)
                    Je crois qu’ils exagèrent, ils ne se gênent pas! : i n’sè chuant m’ el nez aveu l’tortchon à
                    laver, pa des côps? (ils n’ s’essuient pas le nez avec la serpillère, des fois ?.)
                    Cette fois, il a exagéré, je lui en veux : i-l è tchî das mes bottes (il a chié dans mes bottes.)
                    Ils exagèrent, ils se vantent : des vantârds, gn’a-n avout djà avant la guîrre (des vantards,
                    il y en avait déjà avant la guerre.)
                    Payer un prix exagéré : fourpäyi.
                    Exagération : l’exagèrâtion.
                    Tu exagères : tè n’tè moutches mi don pîd.
                    Il exagère les précautions : i n’mourrait m’ a tchiant (il ne mourra pas en chiant.)
               Exalté,  un  peu  fou  :  exalté,  in  fou  vara,  (in)  èvaltouné,  in  saûte-aûx  blosses,  afoch’né
                    (afoch’nâye), aheuri, soul’vé (v. étourdi, fou.)
                    Il est exalté : i-l est v’nu aû monde in djou d’grand vat (il est venu au monde un jour de
                    grand vent.)
               Examiner : exâminer, roîti coumme i faût (regarder comme il faut), roîti d’pus près, roîti à fond.
               Examen : l’exâmen.
                    J’ai passé un examen médical : dj’â passé ène visite tchûz l’docteûr.
               Exaspérer : taper su les nîrfs (v. énerver.)


                                                         –  272  –
   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277