Page 277 - Georges Themelin
P. 277
F
Fable, mensonge : ène aûlûge, ène flaûve.
Fabricant : in fabricant.
Fabrication : la fabricâtion.
C’est ici qu’on les fabrique : c’est touci qu’on les fât.
C’est de ma fabrication : c’est mi qui l’è fât.
C’est fabriqué à la main : c’est fât à la mî.
Qu’est-ce que tu fabriques : qu’est-ce què t’brich’naûdes, … t’ bricoles, … t’ boutiques,
… t’ dèholes, ... t’ fabriques, … t’bèraûdes, … t’ berdjaûdes, … t’ musiques, … t’
vèrines, ... t’ cusmîs (hésiter, farfouiller.)
Fabriquer : fabriquer, fâre, façounner.
Fabrique d’église : la fabrique d’èglîje.
Qu’est-ce que tu fabriques encore : qu’est-ce què t’ bèraûdes co.
Fabulateur : in racontâ d’craques (un raconteur de sornettes.)
Fabuleux : à n’mi croire (à ne pas croire.)
Façade : la façâde, la lâresse, la lâde lâresse (façade arrière.)
Face : el visadge, la face.
Les faces d’un… : les cotés d’in…
La face interne : el dèdas (le dedans.)
Cracher à la face : cratchi aû nez.
Perdre la face : ête à l’affront.
Regarder quelqu’un bien en face : roîti quèqu’inque das ses œils. (regarder quelqu’un dans
ses yeux.)
Voir les choses en face : voir les affaires coumme elles sant.
Se voiler la face : ès catchi, èn rin vouloir voir (ne rien vouloir voir.)
Détourner la face : toûner la tîte su l’coté.
En face : en face.
Fâché : fâtchi, aradgi, dèmonté (v. colère.)
Il a l’air fâché : on dèrout qu’on è ètu à ses poiches (on dirait qu’on est allé marauder ses
pois), on dèrout qu’on lî è vadu des poiches qui n’veulaint m’ cûre (…qu’on lui a vendu
des pois qui ne voulaient pas cuire.)
Fâcheux
C’est fâcheux : c’est embétant, c’est emmerdant.
Être dans une fâcheuse situation : ête das la merde.
Il se fâche vite : i monte ajîmat (il monte facilement.)
Facile : âji, binâji, sans poûne (sans peine), coumme rin.
C’est facile à dire : tè dis bin! c’est binâji à dère.
C’est plus facile à dire qu’à faire : c’est pus âji à dère qu’à fâre.
Difficile : molâji.
Facilement, sans problème : coumme ène lette à la posse (comme une lettre à la poste), coumme
pou rîre (comme pour rire), âjimat, sans effoûrt, coumme su des roûlettes.
Il l’a fait facilement : i l’è fât sans pus d’affaires què ça.
Ce sera facile : ça vèrait tout seûl.
Il a une belle vie, un poste facile : i l’è belle (il l’a belle.)
Je lui ai donné toutes les facilités : dj’â fât tout pou qu’i-l aviche âji (j’ai fait tout pour que
ce soit facile pour lui.)
Facilement : âjimat, coumme rin, coumme pou rîre.
Il l’a fait facilement : i-l è eû âji pou l’fâre.
C’était facile à prévoir : ç’atout binâji à sondgi.
– 277 –