Page 282 - Georges Themelin
P. 282
Faire-part
Je ne saurais pas faire tout ce que vous me demandez : djè n’â m’ troîs mîs (je n’ai pas trois
mains), djè n’â m’ quate bras (je n’ai pas quatre bras.)
Comme on te fait, fais-le : coumme on t’fât, fâs-y.
On ne saurait rien y faire : on n’sarout y qu’fâre, qu’est-ce què v’veulez, là (que voulez-
vous, hein), c’est ainla, noume (c’est ainsi, n’est-ce pas.)
Il faut laisser les choses se faire naturellement : lâyez n’aller la gaye au tchou (laissez aller
la chèvre au chou.)
Qu’est-ce qu’il fabrique encore? : qu’est-ce qu’i bèraûde co?
Ça commence à bien faire : dè ç’côp-ci, a v’là assez (cette fois, en voilà assez.)
Il n’y a rien à faire : i gn’è rin à fâre, i gn’è m’ à tortîr, c’est recta.
Ça me fait peur : ça m’fât avoir peûr.
C’est mal fait : ça n’reprèsente rin.
Verbe passe-partout qui remplace celui qu’on ne trouve pas : fâre, tchôser.
Faire-part : in faire-pârt.
Fait
Un fait : in fait’.
Au fait : vormat.
Rien que le fait de grogner : rin què d’grougni.
Un fait nouveau : âque dè nouvî (quelque chose de nouveau.)
C’est un fait : c’est sûr, c’est sûr èt certain.
Il est coutumier du fait : i-l è l’habitude dè fâre ainla.
De ce fait : à caûse dè ça, dè ç’côp-là.
De fait : coumme d’effet.
En fait : pou dère vrâ (pour dire vrai.)
En fait de mensonges, il n’est pas le dernier : pou ç’qui est d’dère des mentes, i n’est m’
el dârin.
Par son fait : dè sa faûte.
Ses faits et gestes : tout ç’qu’i fât (tout ce qu’il fait.)
Faîte, sommet : la coupette.
Faîtage : el faîtadge (pr. fétadge), la mâte-vérne.
Falloir : falloir (i faût, i follout – il fallait, i faûrait – il faudra, i-l è follu – il a fallu.)
Falloir à nouveau : r’falloir, rèfalloir.
Il faut que : i faût què, i s’âdgit què.
Il faut toujours qu’il grogne (il ne sait s’en passer) : i faût toudjous qu’i grougniche.
Il ne faudrait pas que : i n’faûrout m’ què, i n’fârout m’ bî què.
Il s’en est fallu de peu que : co d’in paû què.
Il s’en faut de beaucoup : i s’a faût d’tout plî.
Qu’est-ce qu’il faut que je fasse : qu’est-ce qu’i faût què dj’fayiche, qu’est-ce qu’i m’faût
fâre.
Il faut bien : i faût bin, gn’è m’ à ratortîr (il n’y a pas à hésiter, à trouver d’excuses), i gn’è
m’ à dère.
Que vous faudrait-il : què-ç’qu’i v’faûrout.
Il fallait me le dire : i mè l’follout dère, i follout mè l’dère.
Falsifier une boisson : baptiji, trigaûder.
Falsificateur : in trigaûdâ, in triç’naûdâ.
Falsification : in trigaûdadge, ène trigaûd’rie.
Famélique (v. maigre.)
Il a l’air famélique : i-l est tène coumme in tch’vau d’baraqui (il est maigre comme un
cheval de forain), il è des djoues coumme des fesses dè gaye (il a des joues comme des
fesses de chèvre), i pass’rout atère el meur èt la tapiss’rie (il passerait entre le mur et le
papier peint), i va pîrde in os (il va perdre un os), i-l est sètche coumme in clô (il est sec
comme un clou.)
– 282 –