Page 283 - Georges Themelin
P. 283

Faner

               Fameux : fâmeux, mâte - ex : in mâte maçon (un fameux maçon), vrai (in vrai fou), rude (in
                    rude côp) (un fameux coup), vara (in menteûr vara), fin (i-l est fin fou.)
                    Fameusement : fâmeûs’mat.
                    Ce n’est pas fameux : ç’n’est rin d’râre.
                    En voilà une fameuse : a v’là ène belle (étonnante.)
               Familiarité
                    Nous n’avons pas gardé les cochons ensemble, n’est-ce pas : djè n’avans m’ wardé les
                    pouchîs assène, noume.
               Famille : la famille.
                    Réunion familiale : ène rèunion d’famille.
                    Les allocations familiales : les allocâtions pou les afants.
                    Notre famille : nos dgens.
                    Famille du côté de l’épouse : la belle-famille, la famille don coté d’la feumme.
                    Famille du côté du mari : la famille don coté d’l’houmme.
                    Famille de mon côté : ma prope famille .
                    Parenté proche ou éloignée : les protches parats ou les parats d’aû lon.
                    Il vient d’une bonne famille : i provint d’bounne famille.
                    Il vient d’une mauvaise famille : i soûrte d’ène paûve culotte (d’un pauvre pantalon.)
                    Certains préféreraient cacher leurs origines : tchaquin sait bin dè d’où ç’qu’i d’vint mâs pus
                    d’inque wâte à l’catchi (chacun sait bien de où il vient mais plus d’un essaie de le cacher.)
                    Il ressemble à ses parents (défauts ou qualités) : c’est d’famille (c’est de famille), i tint ça
                    d’ses parats (il tient ça de ses parents), i n’rènîrait m’ ses parats (il ne reniera pas ses
                    parents), afant d’tchat mîdge vlati des souris (enfant de chat mange volontiers des souris),
                    i-l è ça das l’sang (il a ça dans le sang), on n’tère don satche què ç’qu’i gn’è d’das (on ne
                    tire du sac que ce qu’il y a dedans.)
                    Il faut respecter ses parents : les parats ç’n’est m’ des tchins (les parents, ce ne sont pas
                    des chiens.)
                    Dans cette famille, ils s’entraident : i s’tènant tourtous (ils se tiennent tous.)
                    À trop se fréquenter, on finit par se brouiller : quand on s’voit d’trop, on n’sè voit pus
                    (quand on se voit trop, on ne se voit plus.)
                    On ne voit la famille rassemblée que lors des enterrements : on n’sè voit qu’aûx aterr’mats
                    (on ne se voit qu’aux enterrements.)
                    Les générations se suivent : coumme les vîs choufflant, les jeûnes dansant (comme les
                    vieux soufflent, les jeunes dansent – les vieux maintenant se reposent et les jeunes prennent
                    leur place dans les activités) .
                    L’entente est meilleure dans les grandes familles : on s’atade bin mieux das les grandes
                    familles.
                    Familier : qu’on counneut bin, qu’on hante (qu’on fréquente.)
                    Il ne se familiarise pas volontiers : i n’socène mi vlati.
                    Une voix familière : ène voix qu’on counneut bin.
                    Un endroit familier : ène place què dj’counneus bin, où ç’què dj’â ètu bin des côps (où
                    je suis allé souvent.)
               Fanatique : in aradgi.
                    C’est un fanatique des jeux de cartes : i djoûrout aûx cârtes el cul das ène saille d’âwe (il
                    jouerait aux cartes le cul dans un seau d’eau.)
               Fanes : les coûtons (grosses nervures des feuilles), les haûtons (balle de denrée.)
                    Fanes des pommes de terre : les hatis, les favas.
                    Tiges de choux restant sur place après la récolte : les ragosses.
               Fané : flâ, flâci, dècreupi (pour une personne.)
                    Tout est fané, couché sur le sol : tafât est flache.
                    Faner : flâci.
               Faner (foin) : fèner, r’fèner (à nouveau.)
                    Fenaison : la f’naû.
                    Faneur : in fènou (fènoûse.)


                                                         –  283  –
   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288