Page 288 - Georges Themelin
P. 288
Féminin
Féminin : d’feumme.
Une réflexion bien féminine : gn’è qu’ène feumme pou caûser ainla (il n’y a qu’une
femme pour causer ainsi.)
Fémur : el fèmur.
Fendret, fendoir : in fadret.
Fendre : fade, dèfade (bois de chauffage), r’fade ou rèfade (fendre en plus petits morceaux.)
Fendre en quatre : quarteler.
Fendre une souche : dèssocler.
Fendage : el fadadge.
Fendillé sous l’action de la bise : dèbîji.
Fendre parce que trop sec : ècli.
Fendeur : in fadeû.
Fenêtre : la f’nîte, ène fènîte.
Fenêtre par laquelle on rentrait les gerbes : la f’nîte dgerbresse.
Évasement de la fenêtre à l’intérieur : l’armiadge.
Appui intérieur : la tâblette.
Appui extérieur : in appui.
Encadrement de fenêtre : el tou.
Regarder par la fenêtre : mette el nez à la f’nîte (mettre le nez à la fenêtre.)
Châssis : el tchassis.
L’ouvrant : el battant.
Il arrive toujours à ses fins : si on l’foute à l’huche, i ratère pa la f’nîte (si on le met à la
porte, il rentre par la fenêtre.)
Lucarne, petite fenêtre : ène baûquette, ène bawette.
Fenil : el cinâ, el cinaû, el guerni à fon.
Plancher bâti au-dessus d’une partie de la grange pour entreposer des récoltes : el bèraûdi,
el baraûdi.
Fente, crevasse : la crâye, la crâgne, la fade (pron. fat’), ène fadasse (vulg. sexe féminin) (grosse
fente), ène fente, ène cabaûrette (anfractuosité ou fente d’une jupe), in djou (si on y voit
de la lumière.)
Élargir une fente : èchâyi.
Regarder par une fente : crâgni.
Fer : don fîr, don fér.
Fer blanc : don blanc fîr.
Ferblantier : in ferblantî.
Fer à cheval : in fîr à tch’vaû.
Ferrer : farrer.
Mettre des fers spéciaux sur lesquels on peut visser des crampons pour la neige et la glace :
farrer à glace.
Crampon : in crampon.
Ferrer à nouveau : r’farrer, erfarrer, rèfarrer.
Ferrage : el farradge.
Maréchal ferrant : in marchaûd, in martchaû.
Enlever le fer : dèfarrer.
Ferrailler : ferrailli.
Frapper le fer pour le façonner : ferdailli.
Des vieux fers, de la ferraille : dè la faraille.
Fer à gaufres : in fîr à wâfes.
Fer à repasser : in fîr à r’passer, ène platine.
Fer à friser : in fîr à croles.
Férié (jour férié) : in djou d’fîte.
Ferme (consistance) : férme, deur, raide.
Raffermir : raffermi, radeuri.
Il est resté ferme, il ne s’est pas laissé influencer : i-l è t’nu bon (il a tenu bon.)
– 288 –