Page 294 - Georges Themelin
P. 294

Figue

               Figue : ène figue (pron. fic’.)
               Figure : la figure, el visadge, la bouille, la margoulette.
                     (familier ou trivial) : el potrî, la potte, la gruette, la mougneûre, la gueûle.
                    Faire figure de : passer pou.
                    Sa figure ne me revient pas : i-l è ène tîte qui n’mè r’vint m’.
               Figurer (se) : sondgi, avoir idée.
                    Vous vous figurez que : vès v’figurez què, vès v’mettez das la tîte què (vous vous mettez
                    dans la tête que.)
               Fil : el filé, in fi.
                    Fil de chanvre pour les sacs à pommes de terre : la horodge.
                    Gros fil pour réparer les sacs : el fitrî.
                    Fil poissé du cordonnier : el fi.
                    Fil de la vierge : in bîlon, in bîlot.
                    Ça ne tient qu’à un fil : ça n’tint qu’à in filé, ça tint à poûne (à peine.)
                    Fil de laiton : don fi d’artchet, don fi d’artchî.
                    Fil de cuivre : in fil dè cuîv’.
                    Fil de fer barbelé : don fi ronce, des ronces.
                    Fil à plomb : in fil à plomb.
                    Le fil du bois : el fil don bos.
                    Fil d’une histoire : la tchaûvette.
                    Papier autour duquel on enroule le fil pour faire une pelote : in abosson.
                    Au fil des jours : à fât qu’on avance (à mesure qu’on avance.)
                    Au fil de l’eau : tout l’long d’l’âwe, t’aû long d’l’âwe.
                    C’est cousu de fil blanc : va dère ça à in tch’vau d’bos, i va rûre el cul (va dire ça à un
                    cheval de bois, il va ruer.)
                    J’ai perdu le fil de mes idées : djè n’sais pus ç’què dj’dijous (je ne sais plus ce que je disais),
                    qu’est-ce què dj’allous dère, don mi (qu’est-ce que j’allais dire donc moi.)
                    On lui répondait parfois, pour le taquiner, ou il le disait lui-même : ène mente, allez, si vès
                    n’v’a souv’nez pus (un mensonge, allez, si vous ne vous en souvenez plus.)
                    Filandreux (viande, légume) : tiyant.
               File, rangée : ène lignie, ène file, ène chulâye (longue.)
                    À la file : à la chulâye, à l’afilante, à la cheujette, l’inque dèrî l’aûte, l’inque pa drî
                    l’aûte (l’un derrière l’autre), à la file.À la file : d’affilâye (d’affilée), dè chûte (de suite.)
                    Prendre la file : s’mette das l’rang, chûre les aûtes (suivre les autres), s’mette pa drî les
                    aûtes (se mettre derrière les autres), s’mette à la file.
                    La file s’allongeait : la filâye s’allondgeout.
                    Filer (laine, chanvre) : filer (= aussi partir en vitesse.)
                    Filage : el filadge.
                    Fileuse : ène filouse.
                    Rouet : in touret.
                    Petit récipient pour mouiller les doigts des fileuses : la mouillette.
                    Fuseau : la clégne.
                    Démêloir : ène harque.
                    Début d’écheveau : ène peûle.
               Filet d’eau : ène pich’lotte, in tchîmon, in tchîm’ron.
                    Filet d’eau longeant la route : in câssis.
                    Filet d’eau sortant du mur, d’un rocher : ène goulette (v. source.)
                    Filet (boucherie) : don filet.
                    Filet de voix : ène toute pètite voix, ène voix qu’on oût à poûne.
                    Filet à cheveux : in réseau.
                    Filet de pêche barrant tout le cours : in arroi, in gabard, in vervû ou in verveû (forme
                    cylindrique), ène raquette (pour écrevisses), in èpervî (lesté de plomb), in erassadge.
                    Prendre dans les mailles d’un filet : amâilli – s’amâilli (se prendre.)


                                                         –  294  –
   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299