Page 328 - Georges Themelin
P. 328

Grade

               Grade : in grâde.
                    Il est gradé : i-l è des galons, i-l est grâdé.
                    En entendre pour son grade : a-n oyi pou ses sous (pour son argent.)
               Graduellement : fât à fât, p’tit à p’tit.
               Graffitis : des ratchatchas.
               Grain : in grî, in gré.
                    Il n’a pas un grain de méchanceté : i n’est m’mètchant pou in sou (il n’est pas méchant
                    pour un sou.)
                    Frotter un épi entre ses mains pour libérer les grains : riser.
                    Quantité de grain pour le moulin : la moulâye, la dossâye (portée sur le dos.)
                    Petit récipient en paille tressée pour le grain : ène auvrière.
                    Mesure d’à peu près vingt litres pour le grain : in bitchet.
                    Carie des grains : l’abrune.
                    Les épis contiennent beaucoup de grains : c’est bin grîné ou guerné.
                    Grain de sel : in grî d’sé.
                    Graine : la grîne, la gréne.
                    Monter en graine : monter a s’mace (en semence.)
                    Prenez-en de la graine : què ça v’serviche dè l’çon (que ça vous serve de leçon.)
                    Mettre des graines comme appât : agrîner, agréner.
                    Enlever les graines : ègrîner, dègrîner.
                    Présenter les gerbes dans la batteuse : aguerner.
                    Petites graines provenant du vannage : les guernettes.
                    Petites graines tombant du foin : les florettes.
                    Devenue stérile (chaleur, sécheresse) : amîlé (amîlâye.)
               Graisse : la grache.
                    Graisse, suif : el chû.
                    Graisse de porc : el sayin, el saindoux.
                    La chèvre n’a pas tant de graisse (je n’ai pas tant d’argent) : la gaye n’è m’ tant d’chû.
                    Cambouis : el cambou, el daguet (cambouis sortant du moyeu.)
                    Bande de graisse entourant les reins du porc : la pane.
                    Graisse pour les scies provenant du méat urinaire du porc : el pich’lot.
                    Engraisser un animal ou graisser un outil : agrachi, ragrachi (à nouveau.)
                    Engraissement (bétail) : l’agrachadge, l’agrach’mat.
                    Graisser : grachi, agrachi.
                    Graissage : l’agrachadge, l’agracheûre.
                    Dégraisser : dègrachi.
               Graminées hautes et sèches : la fènasse.
               Gramme : in gramme.
               Gramophone : in gramophone.
               Grand : grand.
                    Personne de grande taille : ène (grande) bringue, in èticot, in sètchran (maigre.)
                    Il est très grand : i faûrout d’jà ène grande pouille pou lî penre les vîches au dri (il
                    faudrait déjà une grande poule pour lui prendre les vers au derrière), s’i-l è froid les pîds
                    anû, i tarnit l’lond’mî (s’il a froid les pieds aujourd’hui, il éternue le lendemain.)
                    Il grandit comme un bouloir – plante à croissance rapide : i crèche coumme in bouloir.
                    Il est grand, comme tous les membres de sa famille : c’est d’la soûrte des grands.
                    Votre fils sera bientôt plus grand que vous : vote gachon v’mîdg’rait bintot la soupe su la
                    tîte (votre garçon vous mangera bientôt la soupe sur la tête.)
                    Il est assez grand pour… : i-l est grand assez pou… (inversion de assez.)
                    Pas très grand : mi co si grand, wâ grand (guère grand), mi foût grand (pas fort grand.)
                    Il n’y avait pas grand monde : gn’avout wâ d’dgens.
                    Il est d’un grand âge : i-l è (d’jà) d’l’âdge (il a (déjà) de l’âge.)
                    Deux grandes heures : deûx bounnes heûres.


                                                         –  328  –
   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333