Page 344 - Georges Themelin
P. 344
Heureux
Il est presque… heures : i n’est m’ lon d’… heûres (il n’est pas loin de….)
Il est à peu près … heures : i-l est autou d’… heûres (autour de), su l’côp d’… heûres
(sur le coup de.)
Bien sonné : bin sounné.
Deux heures passées : deux heûres èt des.
Deux heures et demie : deûx heûres èt d’mie.
Une heure du matin : in heûre au matin.
En une heure : su in heûre dè taps (sur une heure de temps.)
Sans prendre garde à l’heure : à n’impoûrte què heûre (à n’importe quelle heure.)
Il n’a pas d’horaire fixe : i n’è pont d’heûre (il n’a pas d’heure.)
Jusqu’à une heure avancée : djusqu’à misheûre.
Fixer une heure : mette ène heûre.
Quinze heures : troîs heûres dè l’apreus-mîdi.
Neuf heures quarante-cinq : dîx heûres moins l’quârt.
Vingt-trois heures : onze heûres à la nût.
À cette heure : à ç’t heûre-ci.
Il viendra tout à l’heure : i venrait t’à l’heûre.
Quelques heures : in coupe d’heûres, quèques heûres.
Il est ponctuel, bien à l’heure : i-l est bin aheûré.
Il n’est jamais à l’heure : i n’è pont d’heûre.
À tout à l’heure : à t’à l’heûre, à t-t’à l’heûre.
Il ne fait pas les choses à heure fixe ou à l’heure prévue : i-l est désheûré, i n’è pont
d’règlemat.
Heureux : heureûx, binheureûx (pron. bineureûx), binâje (bien aise.)
Il est très heureux : heureûx coumme ène pouille qui tchû su in gros vîche (heureux
comme une poule qui est tombée sur un gros ver), i-l est à la fîte ou coumme à la fîte (il
est à la fête ou comme à la fête), i-l est binheureûx coumme in bossu r’dressi (il est
heureux comme un bossu redressé.)
Pour vivre heureux, il faut savoir s’accommoder : pou viqui content, i faût passer su bin
des affaires (pour vivre content, il faut passer sur bien des affaires – des choses.)
Il peut s’estimer heureux : i-l è co eû d’la tchance.
Il est heureux au jeu : i-l è d’la tchance aû djû.
Heureusement : heureûs’mat, par tchance.
Heureusement que je les ai vus : co bin què dj’les â vûs, tchance què dj’les â vûs, co ène
tchance què…
Heurter : cugni (heurter légèrement, du coude par ex. pour attirer l’attention.)
Se heurter : ès cugni, ès tchoquer, ès boquer, ès toquer, ès buquer.
Heurter à la porte : bouchi à l’huche (grand bruit), toquer, berloquer (secouer.)
Hibou : in hibou.
Hic (v. problème) : el hic.
Il y a un hic : i gn’è âque qui n’va m’ (il y a quelque chose qui ne va pas.)
Hideux : foût lâd (très laid.)
Hier : èchoi, mi pus tard qu’èchoi (pas plus tard qu’hier.)
Avant-hier : avant-èchoi.
Hirondelle : ène alonde.
Hirsute (il est) : hoursu, i-l è ène tîte coumme in nid d’agasse.
Hisser : fâre monter, fâre grimper.
Histoire, conte : ène raconte, ène histoire, ène racontâye.
Histoire racontée et rapportée par d’autres : ène dijâye.
Ça restera marqué dans la mémoire : v’là co âque qu’on s’a souvenrait (voilà encore
quelque chose qu’-dont-on s’en souviendra.)
Il m’est arrivé une drôle d’histoire : i m’a-n è arrivé ène belle, dj’a-n â eû ène drole.
Le plus beau de l’histoire : el pus drole das tout ça.
– 344 –