Page 349 - Georges Themelin
P. 349
Hors
Il cherche les honneurs : i tchârtche après la gloriole.
Honorablement : honorâblemat.
Déshonneur : el dèshounneûr.
Faites-moi l’honneur, le plaisir de venir : fayez-m’ el plâji d’vènu.
Honteux : pènaud, hontoux, pignou.
Faire honte : fâre affront.
Il était honteux : i s’arout mussi das in trô d’souris (il se serait caché dans un trou de
souris), i-l atout hontoux coumme in voleur (il était honteux comme un voleur.)
Honteux comme un renard pris par une poule : hontoux coumme in r’nâd qu’arout ètu
prins pa ène pouille.
Vous devriez avoir honte : vès doûrains ête hontou.
Il est revenu tout honteux : i-l è rèv’nu la quoue atère les pattes (la queue entre les
jambes.)
Il marche la tête basse parce qu’il est comme un cochon : honteux que sa mère soit une
truie : i s’a va toudjous a bachant la tîte paç’qu’i-l est coumme in pouchî : hontou
qu’sa mére atiche ène treûye.
Il n’a pas de vergogne : i n’è pont d’tchètoi.
C’est honteux : c’est hontou, i gn’è m’ à s’vanter (il n’y a pas à se vanter.)
Honteusement : honteûs’mat.
Humilier, faire honte : dèhontiver.
Qui n’a pas de honte, sans vergogne : maû-hontoux.
Hôpital : in hopitâl.
Hoquet : la hiquette (j’ai le hoquet : dj’â la hiquette.)
Hoqueter : hîquer, hiquoter, hoqu’ter.
Horaire
L’horaire des trains : l’heûre des trains.
Un salaire horaire : ç’qu’on guîgne dè l’heûre.
Horde : la hîrde, la sonre (cochons) (v. troupeau.)
Horizon : aû pus lon qu’on peut voir.
D’ici, on a un large horizon : dè-d touci, on voit aû lon (on voit loin.)
Horloge : l’hoûrlodge, l’hôrlodge.
Aiguille : l’agüe, la toutche.
Faire «tic-tac» : tic-taquer.
Horloger : l’hoûrlodgi.
Horlogerie : l’hoûrlodg’rie.
Balancier : el balançu, el balancî.
Être ponctuel : ête règlé coumme ène hoûrlodge.
Demi-journée : in tou d’hoûrlodge (tour d’horloge.)
Hormis : à pârt.
Horoscope : l’horoscope.
Horreur
Un cri d’horreur : in cri à fâre frûj’ler (à faire frissonner.)
J’ai horreur du tabac : djè n’sais suppôrter l’toubac’.
Elle me fait horreur : elle mè dègoute.
J’ai horreur d’aller à l’école : à l’icole djè n’y vas m’ vlati (je n’y vais pas volontiers.)
Sa femme, c’est une horreur : sa feumme est lâde coumme in pû (laide comme un pou)
ou coumme el pèché mortel.
Une image horrible : ène imâdge à fâre lever l’cœur.
Horrible : horrib’, à fâre peûr (v. laid.)
Horripiler : taper su les nîrfs.
Hors : hoûrs, en d’hoûrs, hoûte (hors des limites.)
Il est tombé hors du lit : i-l è tchû en bas don lit.
Il est hors d’état de nuire : i n’peut pus maû (il ne peut plus mal.)
– 349 –