Page 349 - Georges Themelin
P. 349

Hors

                    Il cherche les honneurs : i tchârtche après la gloriole.
                    Honorablement : honorâblemat.
                    Déshonneur : el dèshounneûr.
                    Faites-moi l’honneur, le plaisir de venir : fayez-m’ el plâji d’vènu.
               Honteux : pènaud, hontoux, pignou.
                    Faire honte : fâre affront.
                    Il était honteux : i s’arout mussi das in trô d’souris (il se serait caché dans un trou de
                    souris), i-l atout hontoux coumme in voleur (il était honteux comme un voleur.)
                    Honteux comme un renard pris par une poule : hontoux coumme in r’nâd qu’arout ètu
                    prins pa ène pouille.
                    Vous devriez avoir honte : vès doûrains ête hontou.
                    Il  est  revenu  tout  honteux  :  i-l  è  rèv’nu  la  quoue  atère  les  pattes  (la  queue  entre  les
                    jambes.)
                    Il marche la tête basse parce qu’il est comme un cochon : honteux que sa mère soit une
                    truie : i s’a va toudjous a bachant la tîte paç’qu’i-l est coumme in pouchî : hontou
                    qu’sa mére atiche ène treûye.
                    Il n’a pas de vergogne : i n’è pont d’tchètoi.
                    C’est honteux : c’est hontou, i gn’è m’ à s’vanter (il n’y a pas à se vanter.)
                    Honteusement : honteûs’mat.
                    Humilier, faire honte : dèhontiver.
                    Qui n’a pas de honte, sans vergogne : maû-hontoux.
               Hôpital : in hopitâl.
               Hoquet : la hiquette (j’ai le hoquet : dj’â la hiquette.)
                    Hoqueter : hîquer, hiquoter, hoqu’ter.
               Horaire
                    L’horaire des trains : l’heûre des trains.
                    Un salaire horaire : ç’qu’on guîgne dè l’heûre.
               Horde : la hîrde, la sonre (cochons) (v. troupeau.)
               Horizon : aû pus lon qu’on peut voir.
                    D’ici, on a un large horizon : dè-d touci, on voit aû lon (on voit loin.)
               Horloge : l’hoûrlodge, l’hôrlodge.
                    Aiguille : l’agüe, la toutche.
                    Faire «tic-tac» : tic-taquer.
                    Horloger : l’hoûrlodgi.
                    Horlogerie : l’hoûrlodg’rie.
                    Balancier : el balançu, el balancî.
                    Être ponctuel : ête règlé coumme ène hoûrlodge.
                    Demi-journée : in tou d’hoûrlodge (tour d’horloge.)
               Hormis : à pârt.
               Horoscope : l’horoscope.
               Horreur
                    Un cri d’horreur : in cri à fâre frûj’ler (à faire frissonner.)
                    J’ai horreur du tabac : djè n’sais suppôrter l’toubac’.
                    Elle me fait horreur : elle mè dègoute.
                    J’ai horreur d’aller à l’école : à l’icole djè n’y vas m’ vlati (je n’y vais pas volontiers.)
                    Sa femme, c’est une horreur : sa feumme est lâde coumme in pû (laide comme un pou)
                    ou coumme el pèché mortel.
                    Une image horrible : ène imâdge à fâre lever l’cœur.
                    Horrible : horrib’, à fâre peûr (v. laid.)
               Horripiler : taper su les nîrfs.
               Hors : hoûrs, en d’hoûrs, hoûte (hors des limites.)
                    Il est tombé hors du lit : i-l è tchû en bas don lit.
                    Il est hors d’état de nuire : i n’peut pus maû (il ne peut plus mal.)



                                                         –  349  –
   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354