Page 351 - Georges Themelin
P. 351
Hypocrite
Il est de bonne humeur, c’est le moment d’en profiter : c’est l’moument d’lî frotter la
bounne èpaûle (c’est le moment de lui frotter la bonne épaule –la manche), i-l est à la
belle.
On ne connaît jamais son humeur ni ses réactions : aveu lu on n’sait djamâs su què pid
dansi (avec lui, on ne sait jamais sur quel pied danser.)
Il a l’air de mauvaise humeur : on dèrout qu’on è ètu à ses poiches ou ses pourettes (on
dirait qu’on a été – marauder – à ses pois ou ses poireaux), on dèrout qu’on lî è vadu des
poiches qui n’veulaint m’ cûre (on dirait qu’on lui a vendu des pois qui ne voulaient pas
cuire), i fât ène tîte coumme si in tchat lî avout prins sa vaûte (il fait une tête comme si
un chat lui avait pris sa crêpe.)
Il s’est levé de mauvaise humeur : i s’est l’vé l’cul d’vant.
Celui qui est souvent de mauvaise humeur : in grougnâ, in malengrougnâ, in lâd mujî (au
visage fermé, qui évite les contacts.)
Il a des sautes d’humeur : i-l è des rûs.
Selon son humeur : coumme ça lî toque.
Aujourd’hui, il est de bonne humeur, il est bien disposé : anû, i-l est à la bounne.
Humide : cru, (tout) fraiche, humide, tiant (pas assez sec), moite.
Humidité : l’humidité.
Il fait humide : i fât fraiche, i fât cru (froid et humide.)
Humidement : humid’mat.
Rendre humide : racrûti, ramoiti, afraichi.
Reprendre l’humidité : ramuti.
Enlever l’humidité, faire évaporer : èporer (v. sécher.)
Lieu humide : in fraichis, in pachis (v. marécage.)
Gorgé d’eau : anâwé, pûji (chaussures.)
Être couvert d’humidité comme la rosée : rousiner.
Mettre du goudron au pied du mur de la maison : goudrounner l’pid don meur.
Humilier : abachi ou rabachi (abaisser ou rabaisser), mette en bache (mettre en bas), humilier.
S’humilier : s’abachi, s’mette à dgnoux, fâre el plat pid.
Il s’humilie pour avoir quelque chose : i fât l’tchin pou avoir in os’ (il fait le chien pour
avoir un os.)
Humilié : hontoux (honteux.)
Humiliation : l’abach’mat.
Humiliant : humiliant.
Humour
Il a de l’humour : i-l îme dè fâre rîre, i comprend bin la risée (il sait rire de lui-même),
c’est in rigolô, aveu lu, on è don plâji (avec lui, on a du plaisir – on s’amuse.)
Huppe (oiseau) : in boute-boute.
Hurler : bâyi (parler fort, hurler), hoûler, breûler (péjor), wanler, hurler (i hurèle, i hurlant.)
Hurlement : in hoûl’mat, in hurlemat.
Suite de hurlements : in hoûladge, ène hoûl’rie, in breûladgte, ène breûl’rie.
Celui qui hurle : in bâyâ, in hoûlâ, in breûlâ (v. crier.)
Hurluberlu : in gugusse, in drole, in olibrius, in hachrôle.
Hydromel : dè l’hydromel.
Hypocrite : in charlatan, in grimancier, in grimancien, in chaûgnâ, in coûgna ,ène sainte-
nitoutche, in faûx tchin (un faux chien), in djudas, in djouif (un Juif), in traite (pron. tréte), in
Pilate (un – Ponce – Pilate), in trompâ, in frotte mantches, in houmme à deûx paroles, in
toûne-casaque (un tourne-casaque), in doûce haloûne (un douce haleine – mielleux.)
Il est hypocrite : i n’è pont d’parole, i n’è pont d’hounneûr, i catche ès djû (il cache son
jeu), i sait nadgi atère deûx âwes (il sait nager entre deux eaux), i-l è in air dè deûx airs
(il a un air de – d’avoir – deux airs), i-l est trop poli pou ête hounnîte, c’est in mougnâ
d’bon Djeu èt in tchiâ d’djâbe (c’est un mangeur de Bon Dieu et un chieur de diable – il
est malhonnête bien qu’il fréquente l’église), vès lî bârains l’bon Djeu sas confession
– 351 –