Page 348 - Georges Themelin
P. 348

Hongre

                    Homme peu sociable, désagréable : in (lâd) mujî.
                    Homme grognon : in malengrougne, in rûtâ (v. grogner.)
                    Homme sournois : in choûgnâ.
                    Homme têtu : un heuru, in heurî, in heuré, in cabochârd.
                    Homme obstiné et sournois : in artu.
                    Homme prétentieux, arrogant : in argoulet, in morgnif.
                    Homme orgueilleux : in gonchaûd.
                    Homme arriviste : in poûsse-cul.
                    Homme importun, qu’on fuit : in peule-panse, ène colle, in ahali (v. ennuyer.)
                    Homme qui hésite sans cesse : in hosse-cul.
                    Homme qui ne sait se décider avant de se mettre au travail : in tourniquâ, in musiquâ.
                    Homme qui bâcle son travail (v. travail) : in holli, in hâblou, in holle-crottes.
                    Homme oisif qui aime ne rien faire : in prègnâ (v. paresseux.)
                    Homme paresseux, sale, qui se néglige : in tchaferlac’, in nichrou.
                    Homme qui fonce à travers tout en abîmant, détruisant : in arrâye-caillaû.
                    Homme qui s’occupe des tâches dévolues aux femmes : in pounâ, in pouni, in djean-pouni.
                    Homme que peu de chose occupe : in fergougnâ (v. travail.)
                    Homme lent : in lonzî, in musiquâ, in happe-tout-doux (indolent.)
                    Homme grossier, rustre, sans allure : in pateurî, in pateuré.
                    Homme  mal  habillé,  malpropre  :  in  queuvion,  in  camp-volant,  in  loquî,  in  firloqui
                    (loqueteux.)
                    Homme sale (physiquement ou moralement) : in vermin, in niche pouchî.
                    Homme qui parle difficilement, d’une vois rauque : in crâquion.
                    Homme gai, joyeux : in tchopin-lorette.
                    Homme qu’on admire un peu (force) : in gayot, in vara, in torî.
                    Homme pauvre (v. ce mot) in menn’trin.
                    Homme bête (v. ce mot, niais) : in con, in niqu’douille, in dâbaûd.
               Hongre : in hongue.
               Honnête : hounnîte, droit, brâve, coumme i faût, tout rond.
                    Être honnête : djouer franc djû (jouer franc jeu), martchi droit (marcher droit.)
                    Il est trop catholique pour être honnête : i-l est trop catholique pou ête hounnîte.
                    Il  faut  regarder  tout  le  monde  comme  honnête  et  se  méfier  de  tous  :  i  faût  roîti  tout
                    l’monde pou hounnîte èt s’mèfîre dè tourtous.
                    Il a eu l’honnêteté de le reconnaître : i-l è eû l’couradge dè l’admette.
                    Honnêteté : l’hounnît’té.
                    Honnêtement : hounnît’mat.
                    Malhonnête : malhounnîte.
                    Bien mal acquis ne profite jamais : ç’qui vint d’rif èrva à raf.
               Honneur : l’hounneûr.
               Honorable : honorâbe.
                    Des gens honorables : des dgens coumme i faût.
                    Ceux  qui  sont  mis  à  l’honneur  le  méritent  bien  :  quand  les  vatches  èrvènant  d’aux
                    tchamps  c’est  la  pus  belle  qui  martche  pa  d’vant  (quand  les  vaches  reviennent  des
                    champs, c’est la plus belle qui marche devant.
                    Ceux qui sont aux postes de commande ramassent les coups, les honneurs se paient : c’est
                    l’tchèvaû qui moûne l’att’ladge qui ramasse les côps  d’courdgie (c’est  le cheval  qui
                    mène l’attelage qui ramasse les coups de fouet.)
                    On leur fait honneur : on les sîrve das des câlices (on les sert dans des calices – des verre à
                    pied.)
                    Il a eu une place d’honneur : on l’è mins aû premî rang (on l’a mis au premier rang.)
                    C’est beau l’honneur, mais ça ne compte pas sur le marché, ça ne rapporte pas d’argent :
                    c’est bî l’hounneûr, mâs ça n’vaût rin aû martchi.


                                                         –  348  –
   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353