Page 347 - Georges Themelin
P. 347
Homme
C’est un mécréant : i n’va ni a messe ni à rin (il ne va ni à la messe ni à rien), i n’croit ni à
Djeu ni à djâbe.
Homme de paille : in houmme dè paille ou dè bos (de bois.)
Un groupe d’hommes qui ne valent pas mieux que celui dont on parle : ène bande dè pareils à
lu (une bande de pareils à lui), el meilleûr èn vaut m’ grand tchôse èt les aûtes èn volant rin
dû tout (le meilleur ne vaut pas grand-chose et les autres ne valent rien du tout.)
Un homme qui vient de faire une chose bien, pour le taquiner un peu : in houmme
coumme i gn’è pont d’feumme (un homme comme il n’y a pas de femme.)
Un homme capable ou habitué de faire cela : c’est in houmme à ça.
Homme bizarre : in drole d’apôte, in drole dè paroissien.
Homme qui s’occupe du travail des femmes : in pounâ, in Djean-pounî.
Les hommes, c’est par la nourriture qu’on les mène : les hoummes, c’est p’aû betch qu’on
les prend (par le bec qu’on les prend.)
Les femmes ont une grande influence sur leur mari : c’est les feummes qui fayant les
hoummes (c’est les femmes qui font les hommes.)
Homme dévergondé : in gayot (v. coureur, noceur.)
Homme à part, sortant de l’ordinaire : in (drole d’) apôte, in drole d’apoticaire, in (drole
dè) zozo.
Homme petit, chétif : in maniquet, in bas-cul, in tchâcrî, in mougne-vesse, in foûssan
(très petit.)
Homme petit et orgueilleux : in roquet, in cafougnet.
Homme court et trapu, solide : in toquet, in houmme corporé (bien bâti), in hercule (très
fort), in vrai bu (un vrai bœuf.)
Homme grand : in chaldadac (mal bâti), in grande flingue (mou), in chlingue ou in
aficot (maigre), in (grand) dèpadeû d’andouilles (bête.)
Homme qui se tient courbé : in croyeû, in croyou.
Homme maigre : in sètchron, in maugrâs, in sauf-la-grache.
Homme difforme : in maû bâti.
Homme bizarre : in olibrius, in loribus, in drole, in drole dè coûrps.
Homme sans énergie : ène am’lette, in antôni (peu dégourdi) ène feum’lette, in gnâ-gnâ,
in emplâte, in ahet, in mes-couilles.
Homme sans initiative : ène halpette, in dâbaud.
Homme sans personnalité, toujours dans le sillage d’un autre : in cowlet.
Homme geignard : in gnan-gnan, in djean-braillâ.
Homme énergique, fort : in houmme d’attaque.
Homme léger, de qui on ne tient pas compte : in bagadge, in pèd’zouille, ène nullité, in
djean-foute, in crasmagne, in chitrî (insignifiant), ène holbrette (lunatique), in saute-
aûx-blosses (exalté), in pourichinel (influençable.)
Homme sans dignité, mal considéré : in trô d’cul, in colâ, in gnaf, in moins qu’rin.
Homme peu sérieux : in djâques.
Homme qui vient d’on ne sait où, en qui on n’a pas confiance : in hautaûlon, in asticot.
Homme au sale caractère, méchant : in (lâd) mounâme, in lâd coutchâ, in maûvais bin,
in maûvais sudjet, in lâd zozo, in lâd vara.
Homme méprisable, bon à rien : in carcan, in djè n’sais quoi, in bon à rin.
Homme méchant : in cuir, in foûnet.
Homme qui aime causer des querelles : ène harouye.
Homme sans honneur : in p’tit houmme.
Homme avide, qui profite des toutes les occasions : in happe-tchâ.
Homme très pauvre (v. ce mot) : in hére.
Homme malhonnête, qui a une mauvaise conduite : in trînâ, ène harouille, ène vadrouille,
in vaurin (v. vaurien.)
Homme licencieux : in cagnârd (v. coureur.)
Homme qui a mauvais caractère : in hoursu, in rouspètâ, in câgnou.
– 347 –