Page 359 - Georges Themelin
P. 359
Incinérer
Imprévu : qu’on n’s’y attadout m’.
Imprimerie : l’imprim’rie.
Imprimer : imprimer.
Imprimeur : l’imprimeûr, l’imprimou.
Improbable : improbâbe.
C’est improbable : ça n’arriv’rait m’, allez bin sûr (ça n’arrivera pas, allez bien sûr), gn’è
wâ d’tchance què ça arriviche (il n’y a guère de chances que ça arrive), ça n’arriv’rait m’,
probâbe (ça n’arrivera pas, probablement), gn’è des grandes tchances què ça n’arrivrait
m’.
C’est improbable que : c’est co d’t’aû pus si.
Impropre
Un mot impropre : cè n’est m’ el bon mot, cè n’est m’el mot qu’i faût.
Impropre à la consommation : cè n’est m’ pou mîdgi (ce n’est pas pour manger), ç’n’est
m’ bon pou mîdgi – pou boire, i n’faût m’ surtout mîdgi ça.
Improviste (à) : à l’improvisse, qu’on n’s’y attadout m’.
Invités arrivant à l’improviste : dè la ratcheujance.
Il a improvisé un discours : i-l è fât in discours sas l’avoir prèparé.
Imprudent : imprudent, qui n’prend pont d’prècaûtions, qui n’fâtattention à rin.
Ce serait imprudent d’y aller : ça s’rout risqué d’y aller.
Impuissant
Je suis impuissant : djè n’sarous rin y fâre ou rin y qu’fâre (je ne saurais rien y faire),
qu’est-ce què v’veulez qu’dj’y fayiche (qu’est-ce que vous voulez que j’y fasse.)
Il est impuissant (sexuellement) : i n’sait pus, i n’peut pus (il ne peut plus.)
Marque l’impuissance, la résignation : qu’est-ce què v’veulez, là (qu’est-ce que vous
voulez, n’est-ce pas.)
Impunément : sas ête puni.
Impureté : ène nich’té (saleté.)
Imputer, attribuer : mette su l’compte, mette su l’dos, adossi.
Inabordable : inabordâbe (inaccessible.)
Un endroit inabordable : ène place qu’on n’sarout y aller ou y arriver.
Un prix inabordable : trop chér pour mi, qu’on n’sarout sè l’päyi.
Inacceptable (c’est) : ça n’sè fât m’ (ça ne se fait pas), ça n’sè dit m’,on n’peut l’acepter.
Inactif : qui resse à n’rin fâre (qui reste à ne rien faire.)
Il est réduit à l’inaction (âge, maladie) : i n’sait pus rin fâre.
Inadmissible : qu’on n’peut admette.
Inadvertance (par) : sas l’fâre esprès.
Inaperçu
Il croyait rester inaperçu : i croyout qu’on nè l’voirout m’ (il croyait qu’on ne le verrait pas.)
Avec un tel chapeau, il ne passera pas inaperçu : aveu in tchapî pareil ou in tchapî ainla,
on l’voirait d’lon (on le verra de loin.)
Inapte : mi capâbe.
Inavouable : inavouâbe, qu’on n’ôsrout m’ avouer.
Inattentif : qui n’fât attention à rin (qui ne fait attention à rien.)
Inaudible : qu’on n’sarout oyi (qu’on ne saurait entendre.)
Incapable : incapâbe, mi capâbe, bon à rin (v. bête.)
Il est incapable de le faire : i n’sarout l’fâre (il ne saurait le faire), cè n’est m’ à fâre à lu.
Vous êtes incapables de faire ce travail : v’atez att’lés trop couche (vous êtes attelés trop
court.)
Quel incapable : qui est-ce qui m’è pounu ça (qui est-ce qui m’a pondu ça) auquel on
ajoutait parfois : èt qui n’ l’è m’ èrcatchi (et qui ne l’a pas recaché.)
Incendie (avoir un incendie) : avoir el fû (avoir le feu.)
Incendier : mette ou foute el fû.
Lueur intense avec fumée épaisse : la brouyeûre.
– 359 –