Page 428 - Georges Themelin
P. 428

Mémère

                    Quand  on  ne  sait  pas  choisir  entre  deux  proposition  :  c’est  pareil,  c’est  l’mîme,  c’est
                    coumme on veut, dj’îme autant.
               Mémère : la mèmére.
               Mémoire : la mîmoire, la mémoire.
                    Il a une bonne mémoire : i-l è ène tîte (il a une tête), i s’souvint d’tafât (il se souvient de tout.)
                    Il n’a pas une bonne mémoire : i n’è pont d’tîte (il n’a pas de tête), i n’sait rin rèt’nu (il ne
                    sait rien retenir.)
                    Garder en mémoire, mémoriser : rèt’nu.
                    Quand on n’a pas de tête (mémoire, attention) il faut des jambes (pour aller rechercher ce
                    qu’on a oublié) : quand on n’è pont d’tîte, i faût des djambes.
                    Il le récite de mémoire : i l’counneut par cœur.
                    J’ai la mémoire d’un fait qui s’est passé : dj’â la souv’nance dè (le souvenir de.)
                    C’est  un  événement  qui  restera  dans  les  mémoires  :  c’est  âque  qu’on  s’a  souvenrait
                    (quelque  chose  qu’on  –  dont  on  –  se  souviendra),  âque  qu’on  n’roublîrait  m’  (qu’on
                    n’oubliera pas.)
                    Mémorable : mèmorâbe.
               Menacer : mènaci, m’naci, r’mènaci (à nouveau) fâre des grands œils (du regard- faire de gros
                    yeux), montrer l’doigt (montrer le doigt), fâre peûr.
                    Menace : ène mènace, la m’nace.
                    Menaçant : mènaçant.
                    Il a l’air menaçant : i n’è m’ l’air bon, i n’rigole mi (il ne rigole pas.)
                    Cela me menace : ça m’pade aû nez, ça s’rait co la rafe (comme à chaque fois.)
                    Menacer de punir (en riant) : djè t’mettrâs la tîte atère les deux oreilles (je te mettrai la
                    tête entre les deux oreilles.)
                    Il menace de pleuvoir : i fât coumme pou plûre (il fait comme pour pleuvoir), on a-n
                    arout co bin (on en aurait encore bien), i n’restrait m’ sas plûre anû (il ne restera pas sans
                    pleuvoir aujourd’hui), on dèrout qu’i veut plûre.
                    Il le dit d’un ton menaçant : i l’è dit aveu ene voix qui fârout peûr, i l’è dit qu’on voyout
                    bin qu’i n’rigolout m’ (il l’a dit qu’on voyait bien qu’il ne rigolait pas).
                    Fais attention, je pourrais me fâcher : tè vas avoir à fâre à mi.
                    Menace imprécise : djè t’a bârâ, mi (je t’en donnerai – foutrai –, moi.)
               Ménage : el mènadge, el minadge.
                    Ménage qui ne va pas : in pauve mènadge.
                    Il y a de la discorde dans le ménage : el djâbe est das l’bèniti (le diable est dans le bénitier.)
                    Il y a parfois des heurts, même dans les meilleurs ménages : i gn’è d’si belle âwe qui n’sè
                    brouîlle (il n’y a de si belle eau qui ne se trouble.)
                    Se mettre en ménage : s’mette a mènadge, s’coller, sè r’coller (à nouveau).
                    Le ménage va de plus en plus mal : el mènadge ès dèbraûle, ou toûne à rin (le ménage se
                    détériore ou tourne à rien.)
                    Il faut autre chose qu’un beau visage pour faire un beau ménage : i faût aûte tchôse qu’in
                    bî visadge pou fâre un bî ménadge.
                    Casser un ménage : dèchèrer in mènadge (déchirer un ménage.)
                    C’est elle la responsable du ménage : c’est lîe qui tint la quoue d’la péle (c’est elle qui tient
                    la queue de la poële.)
                    Celle qui tient mal son ménage : ène fakchante.
                    J’ai autant de droit que toi dans le ménage : quand t’atous la mariâye, dj’atous l’ marié
                    (quand tu étais la mariée, j’étais le marié.)
                    Ménage aux mœurs légères : in mènadge dè pidgeons.
                    Ménagère malpropre : ène marie-brichaûde, in toûyon.
                    Ménager, épargner : mènadgi.
                    Se ménager : s’rèpaûgni.
                    Ménager une entrevue : arrandgi ène renconte.
                    Ménager une surprise : fâre ène surprîje.


                                                         –  428  –
   423   424   425   426   427   428   429   430   431   432   433