Page 436 - Georges Themelin
P. 436
Minuscule
Minuscule (il est minuscule) : i-l est tout p’tit, i-l est tout riquiqui, cè n’a-n est pont (ce n’en
est pas.)
Minute : ène minute.
Ce n’est pas à une minute près : ça n’vint m’ à ène minute (ça ne vient pas à une minute),
cè n’est m’ à ène minute près.
Minuit : mînût.
Messe de minuit : la messe à mînût, la messe dè mînût.
Minutieux : minutieûx (v. travail.)
Minutieusement : minutieûs’mat.
Minutieux, qui passe beaucoup de temps à un travail : in cusmiâ.
Mirabelle : ène mirâbelle.
Arbre : in mirâbellî.
Miracle : in mirac’.
Miraculeux : miraculeûx.
Miraculeusement : miraculeûs’mat.
Il ne saurait faire des miracles avec ça : i n’sarout sorti don satche què ç’qu’i gn’è d’das
(on ne saurait sortir du sac que ce qu’il contient.)
Mirador (chasse) : in miradôr.
Mirifique : mirlifice.
Miroir : ène glace, in miroi (petit miroir pour la barbe.)
Miroitier : in miroitî.
Miroiter : miroiter.
Miser : mîser, gadgi.
Misère : la misîre.
Vivre misérablement : malfiner, mîdgi d’la vatche aradgîte (manger de la vache enragée),
ête das la misîre (être dans la misère), misîrer.
Laisser voir sa misère : montrer sa misîre à la ronde.
Il vaut mieux mettre la misère en tas plutôt que de la répandre (elle est plus facile à
combattre si elle est concentrée en un point.) i vaût mieux mette la misîre en tâs putot
què d’l’èchampler.
Misérable : paûve, malheureux, qui fât pitié (pr. pitché), qui estdas la misîre.
Ses misères se suivent une après l’autre : i n’è djamâs r’chué d’ène buâye à l’aûte (il n’est
jamais sec d’une lessive à l’autre.)
Celui qui s’est habitué à la misère y passe des beaux jours : el çu qui s’est habitué à la
misîre, i-l y passe des bîs djous.
Quand on connaît les misères des autres, on préfère encore garder les siennes : quand on
counneut les misîres des aûtes, on r’prend co les siennes.
Chercher misère : tchartchi misîre.
Un misérable : in misèrâbe, in gû, in gueûx, in trîne misîre, in creuv’fî, in cluant (v.
pauvre.)
Missel : el lîve dè messe.
Mission
Voici votre mission : v’ci ç’què v’douvez fâre (voici ce que vous devez faire.)
Il viendra quand il aura rempli sa mission : i venrait quand i-l arait fât tout ç’qu’i doit.
Mission (semaine de prières) : la mission.
Missionnaire : in missiounnaire.
Mitaine : in miton, ène mitaine (pr. miténe.)
Mite : in artujon, ène mite (aussi jeu de cartes.)
Mi-temps : la mi-temps, el mitan don match.
Mitonner : mitounner.
Mitoyen : mitoyen (v. voisin.)
Mitoyenneté d’un mur : el pregnadge.
Mitraille : la mitraille.
– 436 –