Page 486 - Georges Themelin
P. 486

Participer


               Participer : fâre aveu, djouer aveu.
                    Participer aux frais : payi sa paû (payer sa part.)
               Particulier : à pârt
                    Alcool distillé chez un particulier : la goutte dè particulièr, la particulière.
                    C’est particulier à lui : c’est bin lu, ça (c’est bien lui, ça), c’est tout lu.
                    Je lui en ai causé en particulier : djè lî a-n â caûsé à pârt.
                    Je ne le connais pas particulièrement : djè nè l’counneus d’pus’ què ça (je ne le connais
                    pas plus que ça.)
               Partie : la partie (jeu et aussi testicule.)
                    La plus grande partie : el pus gros.
                    Je n’en n’ai qu’une partie : djè n’a-n â qu’in tchu.
                    La partie inférieure : el dèzous.
                    En partie : mi tafât (pas tout), mi tout à fât.
                    Il était de la partie : i-l atout toulà aveu (il était là avec.)
                    Prendre à partie : attaquer.
                    Tout le monde m’a pris à partie : tout l’monde m’è tchû su l’dos (m’est tombé sur le dos.)
                    Une partie de cartes : ène partie d’cârtes, in djû d’cârtes.
                    Une partie de tennis : in match dè tennis.
                    Il est fort dans sa partie : das s’mèti, c’est in mâte (dans son métier c’est un maître), das ç’
                    qu’i fât, gn’a-n è wâ pou lî mette (dans ce qu’il fait, il y en a peu pour le surpasser.)
                    Les parties génitales : les parties.
               Partir : parti, a-n n’aller, s’lanci ou filer voûye, pèter voûye (brusquement), dèguerpi (déguerpir),
                    s’mette en route, foute el camp, l’ver les guètes ou la s’melle (lever les guêtres ou la
                    semelle), ployi bagadge (plier bagage), planter tafât toulà (planter tout là), dèhaler (pour
                    un importun), diaparaîte (disparaître.)
                    Partir en emmenant ses affaires : dèambler.
                    Parti : voûye, èvoûye, ervoûye.
                    Il est parti : i-l est voûye, i-l est r’voûye (chez lui), le v’là voûye, el vèlà voûye, i-l è r’filé,
                    i-l è toûné les talons.
                    Être prêt à partir : ête su s’dèpârt, ête pou z’a-n aller.
                    Le voici parti : vè-l là voûye ou r’voûye (chez lui.)
                    Il doit partir : i doit n-aller.
                    Il était sur le point de partir : i-l atout pou s’a n-aller.
                    C’est mal parti : c’est maû amîtchi (c’est mal emmanché), ça va maû fini.
                    Et lui, il repart en vitesse, sans demander son reste : èt lu, ervoûye!
                    On ne part pas sur une jambe (en n’ayant bu qu’un seul verre d’alcool) : on n’a va m’ su
                    ène djambe.
                    Départ : el dèpârt.
               Partisan : (in) partisan (partisante.)
               Partout : partout, dè tous les cotés.
                    Un peu partout, n’importe où : pa d’tavaû.
                    De partout et de loin : d’aû lon.
                    On n’en trouve pas tout le long du chemin (partout) : on n’a troûve mi tout l’long d’la
                    voûye.
                    Je ne saurais être partout à la fois : djè n’sarous t’nu la tchandéy èt co brâre (je ne saurais
                    tenir la chandelle et encore pleurer), djè n’sarous ête à la porcession èt co sounner les
                    clotches (je ne saurais être à la procession et encore sonner les cloches.)
               Parvenir : parvènu, parvinre, arriver à.
                    Parvenir, réussir : adîtchi.
                    Parvenir après un long processus : abouti.
                    Il y parviendra : i-l y arriv’rait.
                    Nous sommes parvenus à notre destination : dj’y sans (nous y sommes.)
                    Il parviendra certainement à (faire) : i n’est m’ dgîné dè (fâre) (il n’est pas gêné de (faire.)
                    Il n’y parviendra pas : i n’a venrait m’ à tchu (il n’en viendra pas à bout.)


                                                         –  486  –
   481   482   483   484   485   486   487   488   489   490   491