Page 489 - Georges Themelin
P. 489

Patiner


                    Devinette : plus il y en a, moins ça pèse : (aû) pus’qu’i gn’a-n è, (aû) moins qu’ça peuse;
                    rèponse : les trôs d’la passette (les trous de la passoire.)
               Pastèque : la pastèque.
               Pasteur : el berdgî.
               Pastille : ène pastile, ène pasti.
               Pastis : el pastis.
               Patate : ène crombîre (v. pomme de terre), ène patate (aussi trou d’usure aux chaussettes.)
               Patati-patata, tchic èt tchac, èt patati èt patata.
               Patatras : berdouf, patatrac.
               Pataud : in patapouf (v. nigaud.)
               Patauger : barboter, pîtrouyi, pîtroler (piétiner dans l’eau, la boue), ès treûquîr ou ès trûtir
               (setraîner dans la saleté), berdouyi (dans la boue), pach’naûder, patoûyi.
                    Patauger pour mélanger : toûilli-broûlli, patrouilli.
                    Patauger en éclaboussant : pach’loter.
                    Celui qui patauge : in barbotâ, in pitrouyâ, in pachlotâ.
               Pâte (pain) : la pâte (v. four, pain.)
                    Pâte liquide à crêpes ou à gaufres : el casmin, .
                    Pâte légère cuite à l’eau bouillante : in èchaûdé.
                    Lever : l’ver.
                    Levain : el lèvî, el levé.
                    Bien levée : hoûfe.
                    Levure : la l’veûre.
                    Corbeille pour faire lever la pâte : el corbillon.
                    Petit bout de pâte : in rogâton.
                    Restes de pâte collant au pétrin, que l’on râcle : les ramâdes, les ramâdins.
                    Racloir : in râclû, in raûclû.
                    Râcler : râcler, raûcler.
                    Reste de pâte dont on entoure une pomme et qu’on fait cuire : ène raûbote, ène raûbosse.
                    Pétrin : la mâ.
                    Qui présente un défaut de cuisson : boûché, acî.
               Pâté : el pâté.
                    Pâté de foie : don pâté d’foie.
                    Pâté gaumais : don pâté d’tchâ.
                    Pâtée (pour les animaux) : el pâtî.
                    Pâtée chaude pour les poules en hiver : el pâtî.
                    Pâtée des cochons : la tchaudernâye, la caboulâye.
               Patente : ène patente.
               Patience : la pâtience.
                    Patience (plante, mauvaise herbe) : ène parale.
                    Patience d’eau (plante) : la drôgue.
                    Avec de la patience, on arrive toujours au bout : aveu d’la pâtience, on arrive toudjous aû
                    tchu.
                    Il faudra encore beaucoup de patience : èt bin, on è co l’taps (et bien on a encore le temps!)
                    Il est patient : i-l è d’la patience, i sait rawarder (il sait attendre.)
                    Il n’a pas de patience : i n’è pont d’misse, i n’fât pont d’bin, i tripèle (fait les cent pas), i
                    n’sait rattade (il ne sait attendre.)
                    Il attend avec patience : i rawâ coumme el tchat après ène souris.
                    Patientez quelques minutes : rawardez ène miette (attendez un peu.)
                    Une patience (aux cartes) : ène rèyussite.
               Patienter : pâtienter, bronquer (attendre sans rien faire.)
               Patient : pâtient.
               Patiner : patiner.
                    Patin : in patin (à glace ou pour marcher sur un plancher.)
                    Patinoire : la patinoire, el glissû (glissoire.)


                                                         –  489  –
   484   485   486   487   488   489   490   491   492   493   494