Page 487 - Georges Themelin
P. 487
Passé
Il est parvenu à s’échapper : i-l è trouvé moyen dè s’sauver.
On n’a pu y parvenir : gn’est m’ eû moyen (il n’y a pas eu moyen.)
Je ne parviens pas à la fermer : djè n’arrive mi à la froumer.
Votre lettre ne m’est pas parvenue : djè n’â m’ rèçu vote lette.
Parvis (devant l’entrée de l’église) : l’atrie.
Pas : in pas, in ha.
Mesurer en comptant les pas : haper.
À pas comptés : a piânant.
À pas de loup : sas fâre dè brût.
Presser la pas : aller pus vite.
À deux pas d’ici : mi bin lon dè-t touci (pas bien loin d’ici.)
J’y vais de ce pas : dj’y vas tout d’chûte (j’y vais tout de suite.)
Faire un faux pas (conduite) : fâre un pas d’coté.
Faire un faux pas (trébucher) : trabuchi, manquer s’pîd.
Faire les cent pas : tripler.
Faire un pas en avant : avanci d’in pas.
Mettre au pas : mette aû pas.
Pas de vis : el pas d’viche.
Pas d’âne, tussilage : el pas d’âne.
Pas (négation) : mi, m’, pont (pas de.)
Je ne saurais pas le dire : djè nè l’sarous dère.
Il n’est pas venu : i n’est m’ vènu.
Je n’ai pas de pain : djè n’â pont d’pî.
Je ne fume pas : djè n’feume mi.
N’est-ce pas : noume, noume don, noumé (à une personne familière.)
Je ne le ferai sûrement pas : djè n’a peux maû.
Passablement : bel èt bin, co bin.
C’est passable : ça va co (ça va encore.)
Passade : ène passe, ène passâde, ène lubie.
Passage : el passadge.
Cette vache n’a guère de passage (bassin avec espace nécessaire pour vêler) : cette vatche-là
n’è wâ d’passadge.
Passage sur le côté de la maison : ène cuchale (aussi cour arrière.)
Planche surélevée et fixée pour passer au-dessus d’une clôture : in passaû.
Trace du passage de gibier : ène passâye.
Trace laissée par le passage dans les grandes herbes ou les denrées : la traque, la froûye.
Tire-toi, tu es dans le passage (là où on marche) : tère-te, t’es à la place martchante.
Il y a autant de passage que pour une vache : gn’è aûtant d’passadge què pou ène vatche.
Passage à niveau : el passadge à niveaû.
J’attends le passage des coureurs : djè rawâs qu’les coureûrs passainchent (j’attends que
les coureurs passent.)
Passage interdit : c’est dèfadu d’passer touci (c’est défendu de passer ici.)
C’est sur mon passage : c’est su m’tchèmin.
Il doit me laisser un passage : i doit m’lâyi ène place pou passer.
Passager
C’est un chagrin passager : in tchagrin qui n’deur’rait m’.
Passant : in passant (aussi pour une ceinture.)
Ici, il n’y a guère de passants : touci, i gn’è wâ d’dgens qui passant (guère de gens qui
passent.)
Passé : el passé, das l’taps, les aûtes côps.
La semaine passée : la s’mîne dârinte, la s’mîne d’avant.
À midi passé : à passé mîdi, à mîdi èt des.
– 487 –