Page 487 - Georges Themelin
P. 487

Passé


                    Il est parvenu à s’échapper : i-l è trouvé moyen dè s’sauver.
                    On n’a pu y parvenir : gn’est m’ eû moyen (il n’y a pas eu moyen.)
                    Je ne parviens pas à la fermer : djè n’arrive mi à la froumer.
                    Votre lettre ne m’est pas parvenue : djè n’â m’ rèçu vote lette.
               Parvis (devant l’entrée de l’église) : l’atrie.
               Pas : in pas, in ha.
                    Mesurer en comptant les pas : haper.
                    À pas comptés : a piânant.
                    À pas de loup : sas fâre dè brût.
                    Presser la pas : aller pus vite.
                    À deux pas d’ici : mi bin lon dè-t touci (pas bien loin d’ici.)
                    J’y vais de ce pas : dj’y vas tout d’chûte (j’y vais tout de suite.)
                    Faire un faux pas (conduite) : fâre un pas d’coté.
                    Faire un faux pas (trébucher) : trabuchi, manquer s’pîd.
                    Faire les cent pas : tripler.
                    Faire un pas en avant : avanci d’in pas.
                    Mettre au pas : mette aû pas.
                    Pas de vis : el pas d’viche.
                    Pas d’âne, tussilage : el pas d’âne.
               Pas (négation) : mi, m’, pont (pas de.)
                    Je ne saurais pas le dire : djè nè l’sarous dère.
                    Il n’est pas venu : i n’est m’ vènu.
                    Je n’ai pas de pain : djè n’â pont d’pî.
                    Je ne fume pas : djè n’feume mi.
                    N’est-ce pas : noume, noume don, noumé (à une personne familière.)
                    Je ne le ferai sûrement pas : djè n’a peux maû.
               Passablement : bel èt bin, co bin.
                    C’est passable : ça va co (ça va encore.)
               Passade : ène passe, ène passâde, ène lubie.
               Passage : el passadge.
                    Cette vache n’a guère de passage (bassin avec espace nécessaire pour vêler) : cette vatche-là
                    n’è wâ d’passadge.
                    Passage sur le côté de la maison : ène cuchale (aussi cour arrière.)
                    Planche surélevée et fixée pour passer au-dessus d’une clôture : in passaû.
                    Trace du passage de gibier : ène passâye.
                    Trace laissée par le passage dans les grandes herbes ou les denrées : la traque, la froûye.
                    Tire-toi, tu es dans le passage (là où on marche) : tère-te, t’es à la place martchante.
                    Il y a autant de passage que pour une vache : gn’è aûtant d’passadge què pou ène vatche.
                    Passage à niveau : el passadge à niveaû.
                    J’attends le passage des coureurs : djè rawâs qu’les coureûrs passainchent (j’attends que
                    les coureurs passent.)
                    Passage interdit : c’est dèfadu d’passer touci (c’est défendu de passer ici.)
                    C’est sur mon passage : c’est su m’tchèmin.
                    Il doit me laisser un passage : i doit m’lâyi ène place pou passer.
               Passager
                    C’est un chagrin passager : in tchagrin qui n’deur’rait m’.
               Passant : in passant (aussi pour une ceinture.)
                    Ici, il n’y a guère de passants : touci, i gn’è wâ d’dgens qui passant (guère de gens qui
                    passent.)
               Passé : el passé, das l’taps, les aûtes côps.
                    La semaine passée : la s’mîne dârinte, la s’mîne d’avant.
                    À midi passé : à passé mîdi, à mîdi èt des.




                                                         –  487  –
   482   483   484   485   486   487   488   489   490   491   492