Page 493 - Georges Themelin
P. 493
Pelleter
Peintre : in peinte.
Mauvais peintre : in barbouillâ, in bariolâ.
Mal peindre : barbouilli, peinturlurer, abarboter.
Peinture mal faite : in barbouilladge, in barioladge, in peinturluradge, in abarbouilladge.
Qui fait des cloques, pour la peinture : cholté.
Peine, souffrance : la poûne, el mau, in tourment, el tchagrin.
Peine, effort : la poûne.
À peine : à poûne.
Avoir de la peine : a-n avoir su l’cœur ou su l’estoumac’ (en avoir sur le cœur ou sur
l’estomac), avoir el cœur gros, ête à sougne.
Peiner : misîrer.
Se donner de la peine : ès bailli d’la poûne, ès bailli don maû, ès dèvèriner, ès chèrer
(en quate) (se déchirer en quatre.)
Ça me fait de la peine : ça m’va lon (ça me va loin), ça m’fât âque (ça m’fait quelque
chose), ça m’tchût deur (ça me tombe dur), ça m’pèse (su l’cœur), ça m’a-n est.
Ça me ferait bien de la peine : djè s’rous bin tchagrin.
Il n’est pas au bout de ses peines : i n’est m’ co aû tchu d’ses roûyes (il n’est pas au bout
de ses sillons – de ses peines.)
Sous peine de : à poûne dè.
Avec peine, péniblement : molâjimat (difficilement.)
Il y a à peine trois jours : i gn’è m’ troîs djous, soûlmat (il n’y a pas trois jours, seulement.)
Il a à peine de quoi manger : i n’è qu’tout djusse dè quoi mîdgi (il n’a que tout juste de
quoi manger.)
Nous commençons à peine : v’là qu’on coummace – soûl’mat.
On connaît ses propres peines et non celles des autres : on sait ses poûnes, èt on
n’counneut m’ çolles des aûtes.
Il a eu une peine sévère : i-l è ètu foût puni.
Ça vaut la peine : ça vaut la poûne, ca n’è m’ ètu pou rin.
Il n’est pas en peine de (capable) : i n’est m’ dgîné dè (il n’est pas gêné de ) (v. pénible.)
Peinture : la couleûr, la peinture.
Il faudrait mettre de la peinture sur ce bois : el bos d’mande (le bois demande), i d’mande
à ête neûrrri (il demande à être nourri.)
Pelage : les poils, el peladge.
Pelé : pelé.
Pelade : la pelâde.
Se garnir d’un pelage plus épais : ès rapouyi.
Qui a le pelage noir : moré.
Pêle-mêle : in mèli-mèlo, in miche-mache.
Peler : peler, pèler, dèpeler, r’peler (à nouveau.)
Pelure : la pelette.
Petit couteau à éplucher : el pèleû.
Pèlerin : in pèl’rin.
Pèlerinage : el pèl’rinadge, el pèlèrinadge.
Pélerine : in caban (sans manche avec capuche), ène palatine (petite, qui couvre juste les
épaules.)
Pelle : la péle.
Pelle pour terrasser : la choupe, la cheupe, la coupe.
Utiliser cette pelle : chouper.
Son contenu : ène choupâye.
Pelleter : choup’ter, pel’ter.
Travail avec cette pelle : el choup’tadge.
Pelle à manche court pour étendre les grains : el palon.
– 493 –