Page 496 - Georges Themelin
P. 496
Pension
Je pensais aller cueillir les pommes demain : dj’avous das l’idée d’aller cueude les
peummes dèmî.
Je pensais que çe serait mieux, que le résultat serait meilleur : djè croyous mette la mî su in
aûbusson èt ç’n’atout qu’ène vesse dè loup (je croyais mettre la main sur un champignon
et ce n’était qu’une vesse de loup.)
Pension : la pension.
Pensionné : pensiounné.
Pensionnat : in pensiounnat.
Pension (hébergement) : ène pension.
Pensionnaire : in pensiounnaire (pron. …nér’.)
Pente : la dèvalâye, la pente.
Descendre : dèvaler (v. descendre.)
En pente : à vîche-côte, à véche-côte.
En pente, dans le sens de la largeur, qui fait pencher une voiture de côté : à r’vérs.
Se faire entraîner dans la pente : aller à la dèvalâye (aller à la descente.)
Pentecôte : la Pent’cote.
Pénurie : el manque, qu’i gn’a-n è m’assez.
Pépier : tchîper, tchîpler, ramadgi.
Pépiements : des tchîpadges, des ramadges.
Produire des petits pépiements : tchîploter.
Pépin : in pèpin (aussi ennui, parapluie.)
Pépinière : ène pèpinière.
Pépiniériste : in pèpinièrisse.
Perce-neige : in perce-neidge.
Perce-oreille : ène foch’lette, in perç-oreille.
Percer : fâre in trô, trawer, perci.
Perçage : el foradge, el trawadge.
Vilebrequin : ène chignole.
Il a les yeux perçants : i-l è des œils dè tchat.
Mettre un tonneau en perce : aforer in tounnî.
Une percée : ène trawâye.
Action de percer : el perçadge, el trawadge.
J’ai la poche percée : dj’â la potche trawâye (utilisé aussi pour parler de la prodigalité de
quelqu’un.)
Mes souliers sont percés et prennnent l’eau : mes solés pûjant.
J’ai percé ses intentions : djè lîjous das ses pensèes (je lisais dans ses pensèes), dj’â daviné
ç’qu’i vlout fâre (j’ai deviné ce qu’il voulait faire.)
Le soleil va percer les nuages : el sèlo va s’montrer.
Il percera (position sociale) : i-l arriv’rait.
Dans cette affaire, rien n’a encore percé : on n’sait co toudjous rin, on n’è co toudjous
rin oyi dère (on n’a encore toujours rien entendu dire.
Je suis trempé : djè sûs perci, noyi, cann’té, trapé, pûji (souliers.)
Perche (poisson) : in percot, ène pertchette (petite.)
Perche (en bois) : ène pîrtche, ène pértche, ène gaûle.
Serrer une voiture de foin avec une perche : pîrtchi, pértchi.
Enlever cette perche : dèpîrtchi.
Perche à haricots : in èticot, in aficot (se dit aussi pour un homme grand et maigre.)
Perche pour battre l’eau et rabattre le poisson : in berdjaûd, in boulaû.
Utiliser cette perche : berdjaûder.
Perché : djoqué, adjoqué, à djoque, à craûque, à craûqué.
Perchoir : in djoque.
Se percher : ès djoquer, s’adjoquer, ès pertchi.
Il est toujours perché, en hauteur : i-l est toudjous à djoque.
– 496 –