Page 500 - Georges Themelin
P. 500
Pessimiste (être)
Ça pèse lourd : c’est pesant ou pèsant.
Comme ça me pèse : qué sujètion.
Il n’y en a pas beaucoup, il n’y en a pas pesant : gn’a-n è m’ pèsant.
Pessimiste (être) : avoir maûvaise idée, voir tafât en noir (v. tout en noir), voir tafât aû pus
noir, prîtchi misîre (prêcher misère.)
Peste : la pesse (= aussi personne mauvaise et aussi la puanteur ex : comme ça pue : qué pesse.)
Pestiféré : pestifèré.
Pétarade : ène pètarâde.
Pétarader : pètarâder (aussi péter abondamment.)
Pétard : in pètârd, ène campe (engin de fonte qu’on remplissait de poudre puis de papier tassé, avec
petit conduit pour faire passer un fer chauffé au rouge pour allumer, utilisé sur le parcours
de la noce.)
Faire exploser (avant de recharger) : tèrer les campes.
Pétaudière : ène pètaûdière (pron. pètaûdjère) (v. désordre.)
Péter : s’laûtchi (se lâcher), pèter, troler (v. vesser.)
Pet : in pet, in tournon ou in brondon (gros pet.)
Péteur : in pètâ, in trolâ, in pètrolâ.
Succession de pets : in pètadge, ène pètâye, ène pètrie, in pètroladge, in troladge.
Faire une succession de petits pets : pètroler.
Il fait comme les chevaux qui courent : i fât coumme les tch’vaux qui courant.
À quelqu’un qui fait un pet : djè n’tè hutch’râ m’ pou chouffler su ma soupe (je ne
t’appellerai pas pour souffler sur ma soupe), on arait d’l’orage (on aura de l’orage), i
tounne dj’â idée (il tonne il me semble.)
Pétiller : pètrîr, pètîr, dèpètrîr.
Pétillant : pètillant.
Étincelle, flammèche (quand le feu crépite) : in pèton.
Petit : p’tit, pètit (i-l è l’air pètit – i-l est trop p’tit., i n’est m’ assez grand)
Ce bois est presque trop petit : el bos est in paû djusse.
Petit d’un animal : in p’tit, in jeûne, in djeûne.
Rapetisser : raptiti, raptissi.
Se faire tout petit : ès coichi, ès coâyi, ès racrapoter.
Petitement : pètit’mat.
Petit à petit : p’tit à p’tit, tchiquette à miette.
Un/ le petit chien : in p’tit tchin / el pètit tchin (pètit - p’tit : raison d’euphonie, musique
de la langue.)
La/une petite maison : la p’tite mâjon, ène pètite mâjon.
Mes petits-enfants : mes p’tits-afants.
Petite-fille : la p’tite-fî, la p’tite fèye (v. fille.)
Petit-fils : in p’tit-gachon, el pètit-gachon, in p’tit-valet.
Petite France : la p’tite-France (France proche de la frontière.)
Trop petit : trop couche.
Il est petit : i-l è coûtchi das in lit trop couche (il s’est couché dans un lit trop court), i-l est
couche su pattes (court sur pattes), haut, c’est pa d’zeûr lu (haut, c’est au-dessus de lui.)
Il est très petit et faible : ça-n n’est pont (ce n’en est pas.)
Il est petit et maigre : on l’sal’rout das in sabot (on pourrait le saler dans un sabot.)
Il est petit (il ne faudrait pas un grand coq pour lui prendre un ver au derrière) : i n’ faûrout
m’ in grand coq pou lî prenre in vîche au cul.
En petite tenue : à moiti dèviti (à moitié déshabillé), aveu rin su l’dos (rien sur le dos).
Une petite bête n’a jamais mangé une grande (dit-on à ceux qui ont peur d’un petit animal) :
les p’tites bîtes èn mougnant m’ les grosses.
Les petits n’ont rien à gagner à trop fréquenter les grands (petit, grand dans le sens de
position sociale) les p’tits n’avant rin à guîgni à hanter les grands.
Pour appeler la basse-cour pour la nourrir : pètit-pètit.
– 500 –