Page 503 - Georges Themelin
P. 503

Picotin


                    Tu ne me fais pas peur : i-l a faut in aûte què ti pou m’fâre peûr (il en faut un autre que
                    toi pour me faire peur.)
                    Peureux : in chitâ, in pète-cul.
                    Il en a aussi peur que le diable de l’eau bénite : i-l a-n è aûssi peûr què l’djâbe dè l’âwe
                    bènite.
                    Il est terrorisé : ça l’fât transi d’frayeûr.
                    Il ne faut pas avoir peur : gn’è pont d’dandgi ou pont d’affaire (il n’y a pas de danger ou
                    pas d’affaire.)
                    Comme tu m’as fait peur : qué pette què t’m’ès foutu.
                    Si on a peur des arbres, on ne va pas au bois : si on è peûr des âbes, on n’va m’ aû bos.
               Peut-être, c’est possible : qu’est-ce qu’on sarout dère (qu’est-ce qu’on saurait dire), put-ête, p’t-ête
                    (bin),  ça  s’peut  (ça  se  peut),  ça  s’poûrrout  co  bin,  (ça  se  pourrait  (bien),  co  bin  +
                    conditionnel (ex : il se pourrait qu’il vienne aujourd’hui : i venrout co bin anû.)
                    Il se pourrait bien que ce soit vrai : ça s’rout co bin vrâ.
                    Celui  qui  dit  « peut-être»  ne  dit  jamais  de  mensonge  :  el  çu  qui  dit  « put-ête »  èn  dit
                    djamâs d’ mensondge.
               Phare : in phare.
                    Coupe tes phares : chouffèle tes lumières.
                    Il n’a pas allumé ses phares : i n’è m’ mins ses phares (il n’a pas mis ses phares.)
               Pharmacie : ène pharmacie, ène pharmaç’rie.
               Pharmacien : in pharmacien, in martchand d’drogues, in apoticaire.
                    Un bon pharmacien a confiance en ses drogues : in boun apoticaire n’est m’narou d’ses
                    drogues (n’est pas dégoûté par ses drogues.)
               Phiteumas raiponse (plante à croissance rapide) : in bouloir.
               Phonographe : in graphophone.
               Phoque : in phoque.
               Phosphate : don phosphate.
               Phosphore : don phosphôre.
               Photo : ène photo, in portrait (pron. portré.)
               Photographier
                    Se faire photographier : s’fâre tèrer en portrait, ès fâre rètèrer.
                    Photographe : in photographe.
               Phrygane (larve de) : in caset.
                    Tas de larves rassemblées pour la pêche : la tchasâye.
               Phtysique : in poitrinaire.
               Piaffer (cheval) : piter, pestèler.
               Piailler : tchîper, piailli.
                    Piaillerie : ène piâill’rie, ène tchîprie.
               Piano : in piano.
                    Pianiste : in pianisse.
               Pic (outil) : in pic.
               Pic (oiseau) : in bètche-bos.
                    Pivert : in piç’vért.
               Pic (à pic) : aû bon moument, djusse quand i faût.
                    Il est tombé à pic : i-l è tchû direc’.
               Pichet : in pitchet.
               Picorer : bequîr, betchi.
               Picoter : picoter.
                    Picotement : in picot’mat.
                    Produire de nombreux picotements : dèpicoter.
               Picotin : in picotin (ration d’avoine du cheval.)





                                                         –  503  –
   498   499   500   501   502   503   504   505   506   507   508