Page 506 - Georges Themelin
P. 506
Pierre
Pierre : ène pierre (v. caillou, carrière.)
Pierre plate : ène cladasse.
Tuf calcaire léger pour les cheminées : don cron.
Pierre de mauvaise qualité inutilisable en maçonnerie : ène rougne.
Pierre de sable, très friable : in chalin, la gâche, la pierre dè France.
Pierre taillée à l’angle d’un mur : in anglé.
Pierre de coin : in par’mat.
Pierre qui fait toute l’épaisseur du mur et fait saillie : in parpî.
Pierraille : la pierraille, la brocaille.
Gravillon : in gravillon.
Pierre à aiguiser : pierre à ragûji.
Pierre ponce : pierre ponce.
Grosse pierre située de chaque côté d’une porte cochère (pour que les roues des charrettes
n’abîment pas les murs si le tournant est pris trop court) : in bolaû.
Chemin pierreux : in tch’min d’pierres ou en pierres.
Extraire une pierre au marteau : abouser (aussi lui donner une forme avec le marteau.)
Faire d’une pierre deux coups : tuer deûx moutches d’in côp d’savate.
Enlever les pierres (d’un terrain) : dèrotchi.
Action d’enlever les pierres : el dèrochadge.
Dresser des pierres plates pour l’assise d’un chemin : crèter, arotchi.
Ce travail : el crètadge, l’arotch’mat.
Lancer (se) des pierres : (ès) calouner, (ès) canarder, (s’) arotchi.
Celui qui lance des pierres : in calounâ, in rotchâ.
Tailleur de pierre : in tailleû d’pierres, in taillou.
Piètre : paûve, menre.
Un piètre joueur : in p’tit djouâ, in paûve djouâ.
Outil de piètre qualité : in uté d’Saint-Nicolâs.
Piètre travailleur : in halcotî.
Piétinement : in tripladge.
Piétiner : pîtouner, pîtri, pestèler.
Piétiner, marcher sur place, faire les cent pas : tripler, dèpistèler, dètripler (en écrasant.)
Piétiner dans l’eau : pîtroler, pîtrouyi.
Piétiner dans la boue : pach’naûder.
Piétiné (hautes herbes, denrée) : foûdri, traqué.
Pieu : in piquet.
Pieu tenant une palissade : in palî.
Pieuvre : ène pieûv’.
Pieux :
Qui participe à tous les offices : in messâ, in pilièr d’èglîje.
Il a plus d’appétit que de piété : i-l è pus d’appîtit què d’dèvôtion.
Pigeonneau : in jeûne dè pidgeon.
Pigeon : in pidgeon.
L’entrée du pigeonnier : l’apas.
Pigeonnier : in pidgeonnî.
Ramier : in manceaû.
Pignon : el pignon, el pègnon.
Pignouf : in pagnouf.
Pile : ène pile (électrique) (aussi lampe de poche.)
Une pile d’assiettes : ène pile d’assiettes.
Une radio fonctionnant au moyen de piles : ène radio (pron. radjo) qui martche aveu des piles.
On les a battus à plate couture : on les y è foutu ène vraie pile.
Vous tombez pile : vès tcheujez bin, v’arrivez tout djusse.
Il s’arrête pile : i s’arrête net’.
Il arrive pile pour le train de huit heures : i-l arrive djusse pou l’train d’huit heûres.
– 506 –