Page 506 - Georges Themelin
P. 506

Pierre


               Pierre : ène pierre (v. caillou, carrière.)
                    Pierre plate : ène cladasse.
                    Tuf calcaire léger pour les cheminées : don cron.
                    Pierre de mauvaise qualité inutilisable en maçonnerie : ène rougne.
                    Pierre de sable, très friable : in chalin, la gâche, la pierre dè France.
                    Pierre taillée à l’angle d’un mur : in anglé.
                    Pierre de coin : in par’mat.
                    Pierre qui fait toute l’épaisseur du mur et fait saillie : in parpî.
                    Pierraille : la pierraille, la brocaille.
                    Gravillon : in gravillon.
                    Pierre à aiguiser : pierre à ragûji.
                    Pierre ponce : pierre ponce.
                    Grosse pierre située de chaque côté d’une porte cochère (pour que les roues des charrettes
                    n’abîment pas les murs si le tournant est pris trop court) : in bolaû.
                    Chemin pierreux : in tch’min d’pierres ou en pierres.
                    Extraire une pierre au marteau : abouser (aussi lui donner une forme avec le marteau.)
                    Faire d’une pierre deux coups : tuer deûx moutches d’in côp d’savate.
                    Enlever les pierres (d’un terrain) : dèrotchi.
                    Action d’enlever les pierres : el dèrochadge.
                    Dresser des pierres plates pour l’assise d’un chemin : crèter, arotchi.
                    Ce travail : el crètadge, l’arotch’mat.
                    Lancer (se) des pierres : (ès) calouner, (ès) canarder, (s’) arotchi.
                    Celui qui lance des pierres : in calounâ, in rotchâ.
                    Tailleur de pierre : in tailleû d’pierres, in taillou.
               Piètre : paûve, menre.
                    Un piètre joueur : in p’tit djouâ, in paûve djouâ.
                    Outil de piètre qualité : in uté d’Saint-Nicolâs.
                    Piètre travailleur : in halcotî.
               Piétinement : in tripladge.
                    Piétiner : pîtouner, pîtri, pestèler.
                    Piétiner, marcher sur place, faire les cent pas : tripler, dèpistèler, dètripler (en écrasant.)
                    Piétiner dans l’eau : pîtroler, pîtrouyi.
                    Piétiner dans la boue : pach’naûder.
                    Piétiné (hautes herbes, denrée) : foûdri, traqué.
               Pieu : in piquet.
                    Pieu tenant une palissade : in palî.
               Pieuvre : ène pieûv’.
               Pieux :
                    Qui participe à tous les offices : in messâ, in pilièr d’èglîje.
                    Il a plus d’appétit que de piété : i-l è pus d’appîtit què d’dèvôtion.
               Pigeonneau : in jeûne dè pidgeon.
                    Pigeon : in pidgeon.
                    L’entrée du pigeonnier : l’apas.
                    Pigeonnier : in pidgeonnî.
                    Ramier : in manceaû.
               Pignon : el pignon, el pègnon.
               Pignouf : in pagnouf.
               Pile : ène pile (électrique) (aussi lampe de poche.)
                    Une pile d’assiettes : ène pile d’assiettes.
                    Une radio fonctionnant au moyen de piles : ène radio (pron. radjo) qui martche aveu des piles.
                    On les a battus à plate couture : on les y è foutu ène vraie pile.
                    Vous tombez pile : vès tcheujez bin, v’arrivez tout djusse.
                    Il s’arrête pile : i s’arrête net’.
                    Il arrive pile pour le train de huit heures : i-l arrive djusse pou l’train d’huit heûres.


                                                         –  506  –
   501   502   503   504   505   506   507   508   509   510   511