Page 508 - Georges Themelin
P. 508
Piquet
La vérité, c’est comme le bon poivre, ça pique parfois : la vèrité, c’est coumme el bon
poive, ça pique pa des côps.
Piquant (chardon,...) in picot, in piquant.
Épine : ène èpine, ène pique (aussi parole blessante), ène pipique (enfantin.)
Le drap est piqué, marqué de taches de moisissures : el drap est piqué.
Le bois est piqué : el bos est piqué aûx vîches (piqué aux vers.)
Il se pique d’être le meilleur : i s’croit l’meilleûr, i s’croit pa d’zeûr tous les aûtes (il se
croit au-dessus de tous les autres.)
Ouvrière qui pique à la machine : ène piqueûse, ène piquoûse.
Un piqueur, ouvrier qui travaille à l’entretien des voies ferrées : in piqueûr.
Piquer en paroles (se) : (s’) agüyi, (ès) lanci des piques, piquer.
Pique : ène pique.
Piquant dans ses propos : pointu, piquant.
Piquet : in piquet, in poteaû.
Piquet mal effilé qui ne s’enfonce pas bien : in bouchat, in bouchot.
Étai soutenant un piquet de coin : in poûssârd, in abudaû, in goudjârd.
Piquette : ène piquette, dè la lapette.
Pire : pîre.
Ça pourrait être pire si… : qu’est-ce què ça s’rout si… (qu’est-ce que ce serait si...)
C’est bien pire : c’est co pîre.
Arrête, sinon ça sera pire encore : arrête, tè vas fâre pîre què ç’n’est.
On a connu pire que ça : on è rèv’nu dè d’pus lon (on est revenu de plus loin que ça.)
C’est le pire, ce qu’on aime le moins : c’est l’dârin d’tout (c’est le dernier de tout), c’est bin
l’pîre.
Pire l’un, pire l’autre : pus vara l’inque, pus vara l’aûte (vara peut prendre des
significations différentes, de la réprobation à l’admiration), pîre l’inque, pîre l’aûte.
Ils doivent s’attendre au pire : i n’avant qu’à bin s’tènu (ils n’ont qu’à bien se tenir.)
Pis : pîre.
Il y a pis : gn’è co pîre.
Tant pis : tant pîre.
Tant pis pour eux, ce qui arrivera, ils l’auront cherché : qu’i s’a règâlinchent (qu’ils s’en
régalent), i l’arant bin tchartchi (ils l’auront bien cherché.)
Tant pis, ce n’est pas grave : ça n’fât rin, cè n’est m’ grâve, à l’après d’ça.
C’est encore pis : c’est co pîre.
Aller de mal en pis : tchûre dè la fièv’ aû foûrt maû, aller d’pîre en pîre.
Empirer : empîrer.
Pisé : don paillotadge, don paillotis.
Pisciculture : in èl’vadge dè pèchons.
Pissenlit : in pichalit, ène tchicorâye, in pissenlit.
Pisser : pichi, lâtchi les âwes (lâcher les eaux), fâre pipisse (enfantin), fâre la p’tite coummission,
pich’loter ou pichoter (jet faible ou par à coup), r’pichi (à nouveau.)
Urine : la piche, la pichette, la pich’lote (aussi mauvaise boisson), la pichotte, la pipisse
(enfantin.)
Action de pisser : ène pichâye, ène laûtchâye, in pich’lotadge.
Celui qui urine : in pichâ, in picheû, in pichlotâ ou in pichotâ (par petits coups.)
Petit jet : ène pich’lote, ène pich’troûye.
Émission abondante : ène chôwâye.
Membre qui émet un faible jet : in pich’lot.
Urinoir : in pichû.
Compisser, uriner partout : dèpichi.
Avoir de l’hématurie : pichi roudge.
Pot de chambre : in pich-pot.
Pisse-vinaigre : in piche-vinaigue (pron. vinégue.)
– 508 –